Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62-42b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62-42b-5
Notes:
MFN III, 6v. Tamar y Amnón (peninsular) Tarquilo

title: Tamar y Amnón canción. inf1 Rey moro tenía un hijo, Rey moro tenía un hijo, que Tarquilo se yamaba. que Tarquilo se yamaba. Namoróse de Tama[r], Namoróse de Tama[r], aunque era su propia hermana. aunque era su propia hermana. Fuertes fueron los amores, Fuertes fueron los amores, cayó malito [e]n la cama. cayó malito [e]n la cama. Mandaron por lozz do [ se corrige ]. Subió su padre a verle, Subió su padre a verle, el lunes por la mañana. y el lunes por la mañana. -- ¿Qué tienes, Taquilo mío -- ¿Qué tienes, Taquilo mío qué tienes, hijo del alma? qué tienes, hijo del alma? -- Con unas calenturitas, -- Con unas calenturitas, que me traspasaba el alma. que me traspasaba el alma. -- ¿Quieres que te mate un ave -- ¿Quieres que te mate un ave d'esos que críamos en casa? d'esos que críamos en casa? -- Matámelo uste[d], mi padre, -- Matámelo uste[d], mi padre, que me lo suba mi hermana. -- que me lo suba mi hermana. -- Como era veranito, Como era veranito, subióse nagüita blanca. subióse nagüita blanca. La cogió de la sintura, La cogió de la sintura, la echó sobre su cama. y la echó sobre su cama. Con una sintita verde, Con una sintita verde, los ojitozz l[e] amarrara. los ojito[s] l[e] amarrara. Con una sintita blanca, Con una sintita blanca, la boquita la tapara. la boquita la tapara. Gritos que diera [ se detiene ] Gritos que diera Tamar, Grito[s] que diera Tamar, los sielozz aburacara.[ no entiendo ] los sielozz aburacara. Un día estando [e]n la mesa, Y un día estando [e]n la mesa, con su padre recreada. con su padre recreada. -- ¿Padre, qué miras en mí? --¿Padre, qué miras en mí? -- hija, no te veo hoy nada. -- hija no te veo hoy nada. Se te levanta la falda, Se te levanta la falda, como una mujer casada. -- como una mujer casada. -- Mandaron po[r] lozz doctores, Mandaron por lozz doctores, do[c]tores de toda Fransia. doctores de toda Fransia. Unos la cogen del pulso, Y unos la cogen del pulso, y otro la tocay la cara. y otro la tocay la cara. Por no disgustar al padre: Por no disgustar al padre: -- Su hija no tiene nada. -- su hija no tiene nada. -- Mandaron ir por la madre: Mandaron i[r] por la madre: -- Su hija está [e]mbarasada. -- Su hija está [e]mbarasada. -- ¿Qué has hecho, Taquilo mío? -- ¿Qué has hecho, Taquilo mío? ¿Qué has hecho de tu hermana? ¿Qué has hecho de tu hermana? -- Sea mi hermana o no sea, -- Sea mi hermana o no sea, ¿pa[ra] qué ha nasido tan guapa? ¿pa[ra] qué ha nasido tan guapa? corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/62-42b_11m_26s__16m_35s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Tamar y Amnón Thamar and Amnon á-a E17 37 IX, 37 Un hijo tiene el rey David / que por nombre Ablón se llama
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Simi Saraggá S36 Alcazarquivir, MOROCCO MFN II, p. 33v: 40+/- (9/4/62) 40
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-42a, Sides A and B
Audio Filename:
62-42a
Recording Dates:
9/5/1962
Comments on Box:
[Informants]: S31,36,37,38 [ID#s the same].[Some recordings lost through double recording: see FN]
Comments about Audio:
Place:
Alcazarquivir
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/62-42a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: