Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel5a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel5a-2
Notes:

Conde Niño conversación inf1 ... [e]stá la puerta abierta. ¿Cómo es? ¿"Mañanita de San Juan"? inf2 "Mañanita [ phrase ] inf3 "Mañanitas de San Juan". inf2 "... el Conde Niño / por las oriyas del mar". canción. inf1 Mañanita, mañanita, mañanita de San Juan, se pasea el conde Niño por las oriyas del mar. comentario Samuel G. Armistead "Mientras el cabayo bebe ..." canción Mientras el cabayo bebe, la niña ... inf3 [ phrase ] inf1 [E]spéate. Samuel G. Armistead "Dice un lindo cantar", ¿no? inf2 "[ word ] beber de mi cabayo, / una copla voy a cantar". recitado. inf1 -- Mientra[s] bebe mi cabayo, una copla voy a cantar, canción. inf2 para que me escuche el ... [ se corrige ] las informantes discuten porque la inf1 no recuerda la canción canción para que me escuche la niña desde el palasio real. canción. inf1 -- Mira, niña, qué bien canta a las oriyitas del mar. -- Madre, no [es] la serenita, ni tampoco el serenar. Que es el hijo del visconde, que por mí penando está. -- Si por ti penando está, cuatro tiro[s] le han de dar, otros cuatro a su cabayo a las oriyas del mar. -- Eya se fue corriendo a contárselo a su tía. -- Mira, tía, qu[e] han matado que han matado a mi amor. -- Pa las tres pasó el entierro por la Caye del Real. -- Tú te vas y yo me quedo, yo me quedo y tú te vas. Y dentro de ocho días, juntitos debemo[s] estar. -- Pasa uno y pasa[n] do[s], la niña se ha puesto mala. Pasan tres y pasan cuatro, la niña de graveda[d]. Pasan sinco y pasan sei[s], la niña se ha muerto ya. Pasan siete y pasan ocho, la niña se ha muerto ya. Él como era hijo de un rey, lo enterraron en la catedral. Eya [ se corrige ] y entre medio las dos ... conversación inf1 ¡Ay, qué mala sombra! Samuel G. Armistead No. [ word ] inf2 "Entre tumba y entre tumba ..." inf1 Eya como era una duquesa, la enterraron cuatro pasos más ayá. Samuel G. Armistead La sabe. canción Y entre medio la[s] dos tumbas, ha floresido un rosal con un letrero que dise: "Yo curo la enfermeda[d]". conversación inf1 La ... inf3 Ese era el que tenía Violeta [e]scrito, ¿no? Samuel G. Armistead No. inf1 ¿Cómo lo vuelvo a otro? inf3 Lo ha [e]scrito y le tenía Violeta. inf2 [ phrase ] canción La reina que estaba tuerta, al sementerio subió. -- Mira, hija, si me curas, te pondré una catedral. -- Si vienes siega de un ojo, de los dos te vas a ir. Dos amantes se quisieron y no dejates gosar. conversación inf1 Lo que pasa es ... Ya [e]stá serrado ésto, ¿no? Samuel G. Armistead No, es igual. inf1 Lo que pasa es que cuando uno va a canta[r]lo, cuando uno [e]stá que no tiene ganas de cantar, sale el cantar. Cuando uno tiene la obligasión de cantarlo, ya no se acuerda uno. Sí. Samuel G. Armistead Claro. Claro. Pero es igual. Sí ha salido bien. Ha salido bien ¿Cómo es el final otra vez? inf1 Dise ... inf2 "Amores que no dejaste gosar / [ phrase ] Samuel G. Armistead Pero si, si usted lo sabe ... inf3 Yo no lo sabía. Tú le sabías, tú la aprendite, por eso. Samuel G. Armistead Pero si la sabe ... inf1 Este le sabía yo como la agua. inf2 [ phrase ] inf1 No, como la agua, ¿sabés?, me sabía yo éste. Porque le cantaba muncho cuando lo[s] niño[s] eran chicos. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel5a_01m_45s__05m_50s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Conde Niño The Persecuted Lovers Amantes perseguidos, Cidi, Conde Olinos á J1 55 EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details [unknown] [unknown] S3 Tetuán, MOROCCO MOROCCO August 9, 1962?: See FN 1, pp. 11v, 12, 20vo. Name could be Ester Bandahan or Halo (?) Salama "Xauen 20 años".
Details Ana [Maleh] Elmaleh S2 Tetuán, MOROCCO Tetuán, MOROCCO daughter of Rashel Nahón 35
Tape
Details
Box Name:
Reel 5, Side A
Audio Filename:
reel5a
Recording Dates:
8/6/1962
Comments on Box:
11:40-11:55 S1,2,3; 11:45-12:55 S1,2,3,8
Comments about Audio:
Place:
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel5a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: