Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
isr15-1
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
isr15-1-5
Notes:
(101) Rey Fernando en Francia + (102) Sancho y Urraca

title: El rey Fernando en Francia + Sancho y Urraca conversación. sin relevancia. corte de cinta conversación Samuel G. Armistead Vamos a ver otro que es, "Rey Fernando, rey Fernando/ de Seviya y Aragón./ A pesar de los franceses ..." ¿Cómo es? [ salto de cinta ] ¿Cómo es? "Rey Fernando, rey Fernando [ se corrige ] Rey de Fransia, rey Fernando [ se corrige ] Rey de Fransia, rey de Fransia ..." inf1 "... de Toledo y Aragón". Samuel G. Armistead ¿Cómo es? recitado. inf1 Al pasar por [ word ] de los franses dentro de la corte entró. Encontró a Fransia revuelta, ahí también la pasiguó. A su hermano, Juan Lorón [ se corrige ] Lorenso, en prisiones lo metió. Después de aprisionarle mandara echar un pregón: -- Todo el que por él hablare, su cuerpo aquí estará en prisión. Sea conde, sea duque, sea cualquiera nasión. -- Lo oía todo [e] v[e]ía su hermana, doña Albar, antes del sol. Quitóse el paño del siempre, y los de la Pascua vistió. converación Samuel G. Armistead "Con siento ..." inf1 ¿Eh? inf2 Sí, "Con siento ..." recitado. inf1 Con siento de sus donseyas, dentro de la corte entró. -- Buenos días tú, mi hermano, hermano mío y señor. Cuando yo me era chiquita, me datis un bofetón. Y ahora que ya estoy grande, quiero que me le deis vos. conversación inf2 "No quiero ..." Samuel G. Armistead "De todas mis ... de todas las mis siudades/ ... ". recitado. inf2 te daré la más mejor. -- No quiero siudad ninguna, todas a mis mandos son. Lo que quiero que a mi hermano me lo saquéis de prisión. -- Mañana por la mañana, vo[s] le sacaría yo. -- No, yo quiero ya ahora. comentario inf2 Dise. Porque él le quería matar y luego sacarle. Samuel G. Armistead Sí, sí. Sí, sí, eh. "No, no quiero sino ahora ..." inf2 "No quiero siudad ninguna,/ todas a mis mandos son./ Lo que quiero que me saques/ a mi hermano de prisión". A él, él quería sacarle, pero quería mañana, pa[ra] que lo mataran. Samuel G. Armistead Claro. inf2 Entonses dise, "¿Quién te dio este consejo,/ que te le de yo ahora?" Samuel G. Armistead Sí. inf1 No. inf2 Díselo, abuela. inf1 "Maldita sea ..." Samuel G. Armistead "... las mujeres". inf1 No. inf2 "Tal consejo vos dio". Samuel G. Armistead "Mal haya las mujeres/ que tienen tanta rasón". inf1 "Maldita sea la hora/ del que este consejo vos dio". inf2 "Mañana por la mañana/ vo[s] le sacaría yo./ Lo que quiero yo ahora/ es sano y vivo como vos". Samuel G. Armistead "Mal haya las mujeres/ que tienen tanta rasón". ¿No? "Por una promesa de nada/ a su hermano lo libró". inf2 No, midio, midio. Samuel G. Armistead Pero, ah, ¿cómo dice? eh. "Cuando yo era chiquita/ me ..." inf2 "... me prometi[s]téis un don". Samuel G. Armistead "me pagaste un bofetón". inf2 Me dió una guantada, y luego la prometió pagársela. Samuel G. Armistead Sí, bien, bien. Pero ... inf2 Y eya dise que no quiere nada. Eya lo que quiere es que a su hermano lo saquen de la cársel. Samuel G. Armistead Esto es, pero... inf2 Entonses le dijo, "no ahora, mañana". Para que lo matara y luego lo sacara. Samuel G. Armistead ¿Pero, cómo, cómo dise la letra? inf2 La letra dise: "¿Quién te dió este consejo/ que te lo saque ahora vivo?" Samuel G. Armistead Sí, pero empesando con lo de, "Cuando yo era chiquita/ me pega[s]tes un bofetón". ¿No? inf2 "Y ahora que soy grande/..." Samuel G. Armistead Siga. inf2 "quiero, quiero que me lo ..." inf1 "... deis vos". inf2 "... que me lo des vos". Samuel G. Armistead Esto es. inf1 "Metió mano a su bolsa/..." inf2 "sien dólares la dió". inf1 "sien dólares la dió". inf2 "No quiero dólar ninguna/ no quiero siudad ninguna". Todo tiene eya. Samuel G. Armistead Sí, sí. inf2 Pero quiere que a su hermano se lo saquen de la cársel. Samuel G. Armistead ¿Pero cómo es la letra? inf2 ¿La letra cómo es, abuela? inf1 Sí. recitado. inf1 -- De todas las mis siudades, comentario inf2 "Te daré la más mejor". recitado. inf1 escoge la más mejor. -- No quiero siudad ninguna, todas a mi mando son. Lo que quiero es a mi hermano, que me le saquéis de prisión. -- conversación Samuel G. Armistead ¿Y cómo dice ella después? inf1 ¿Qué? Samuel G. Armistead ¿Cómo dice ella después? "No lo quiero más que ahora". inf2 "Yo lo quiero ahora/ sano y vivo como vos". Samuel G. Armistead "como vos". inf1 Sí. "Yo lo que quiero es ahora/ sano y vivo como vos". Samuel G. Armistead ¿Y qué dice él? inf2 "Mañana, por la mañana/ vo[s] le daré a vos". Y dise eya, no. Quiere que se lo de en el momento. Porque él lo quiere matar. Samuel G. Armistead Muy bien, muy bien. Eso es ... corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/isr15-1_20m_26s__24m_42s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Rey Fernando en Francia King Fernando Invades France ó A4 4 II, 3 Rey Fernando, rey Fernando, / de Toledo y Aragón
Details Sancho y Urraca Sancho and Urraca ó A5 4 II, 3
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Leah Benshimol A Kiryat Shemona, ISRAEL Alcazarquivir, MOROCCO FN8, 45v Age: 90
Details Simona Benshimol B Kiryat Shemona, ISRAEL Alcazarquivir, MOROCCO FN8, 45v
Tape
Details
Box Name:
Audio Filename:
isr15-1
Recording Dates:
7/13/1978
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Israel
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/isr15-1.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: