Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
isr9-1
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
isr9-1-9
Notes:
(96) Infantina

canción. inf1 [.....] y el barco perdido había. ¿Y ánde le cayó la noche? en una [ repite ] y en una escura montiya, donde no hay moro ni mora, ni criatura nasida. ¿Ánde le cayó la noche? En una [e]scura montiya, comentario Samuel G. Armistead "donde canta la leona" canción donde canta la leona y el reón la arrespondía, comentario Samuel G. Armistead "donde cae la nieve ..." canción. inf1 donde cae la nieve a copo y el agua cris ... comentario inf1 ¿"montaña fría", no? canción. inf1 ... montaña fría, donde ... conversación inf2 "En ..." ¿"En el asomarse"? inf1 ¿"Dónde se a ... [ se corrige ] se cría el sol", no? inf1 ¿"En el asomarse a un pino"? Samuel G. Armistead "Arrimóse a un roble / por buscar más compañía. / En el pimpoyo más alto / había un ..." inf1 "Entre el pompoyo más alto / había una montaña fría". Samuel G. Armistead "Había una infantita". inf1 "Una infantita", sí, "una infantita". Samuel G. Armistead "Cabeyo de su cabetha ..." inf1 "Cabeyo de su cabesa / toda eya la cubría". Samuel G. Armistead Sí. "Claridad de ... " inf1 "Claridad de la sus ojos / por ..." Samuel G. Armistead "... todo el monte ..." inf1 "... todos los montezz e ..." inf1 "... todos los montezz e ..." Samuel G. Armistead "... esclaresía". inf1 "... esclaresía". Samuel G. Armistead "Si me", eh, "si me llevas, cabayero ..." inf1 ¿Cómo? corte de cinta conversación inf1 "Válgame, Dios del sielo, / ¿qué ezz esto que yo veía?", eh ... Samuel G. Armistead "Si son ángeles ..." inf1 "¿Si son ángeles del sielo / o cri ... [ repite ] o criatura nasida?" Samuel G. Armistead Esto es. "Persona soy ..." inf1 "Persona soy, el cabayero, / que de ..." [ se corrige ] ¿"que en España"? Samuel G. Armistead "Como tú fui yo nasida". inf1 "Como tú fui yo nasida". Samuel G. Armistead "Estas fadas me fadaron ..." inf1 "Estas fadas me fadaron / desde que yo fui nasida". Samuel G. Armistead Esto es. inf1 "El ..." Samuel G. Armistead "Que me quede siete años / en esta escura montiya". inf1 "En esta [e]scura montiya. Onde [ repite ] onde cantan [ se corrige ] donde ...", no. Samuel G. Armistead "Hoy se cumplen los siete años ..." inf1 "Los siete años". Samuel G. Armistead "... o mañana al mediodía". inf1 "O mañana al mediodía". Samuel G. Armistead "Por tu vida, el cabayero ..." inf1 "Por tu vida, el cabayero / yévame en tu compañía, / que ..." Samuel G. Armistead "O yevéisme por mujer ..." inf1 "O yevedme por mujer / o por una [ repite ] una bien querida". Samuel G. Armistead Éste es. inf1 "Te yevaré por mujer, / la mujer la más querida. / La ..." Samuel G. Armistead "Madre vieja ..." inf1 "Madre vieja tengo [e]n casa, / su consejo pediría". inf2 Sí. Samuel G. Armistead Tonto. inf2 Idiota. Samuel G. Armistead Idiota. Joseph H. Silverman ¿Y qué hazze entonces? inf1 "... su consejo pedería". Samuel G. Armistead No, no: "A la tornada que torna ..." inf1 Nada [e]ncontró. Joseph H. Silverman Eso es. Samuel G. Armistead "A la tornada que torna ..." inf1 "Cuando volvió de ..." Samuel G. Armistead "A la tornada que tornó / no encontró ..." inf2 "... oportunidades perdidas". inf1 Sí, "no encontró a la reina y su [o]portunidad perdida". Samuel G. Armistead Sí. No, "no encontró roble ni niña". inf1 "Ni monte ni niña". Samuel G. Armistead Éste es, "ni monte ni niña, / sino, eh, "siete cabayeros ..." inf1 "Siete ..." Samuel G. Armistead "... que la yevaban en compañía". inf1 "Que la yevaban en compañía". Samuel G. Armistead "Su padre y sus seis hermanos ..." inf1 Sí. Samuel G. Armistead "... y un rey que más valía", ¿no? inf1 "Y rey que más valía". Samuel G. Armistead "¿Cabayero que tal prenda piedri / qué pena que merethía?/ Que le aten pies y manos / [.....] " inf1 "Que le aten pies y manozz / y le arrastren por la vía". Samuel G. Armistead Ese es. corte de cinta canción. SGA Los perros ... canción. inf1 Los perros que l ... comentario inf1 Coge la vos primero. canción. SGA A casar va el cabayero ... canción. inf1 A casar iba el cabayero, y a casar como solía. Le ca ... comentario Samuel G. Armistead "Los perros ..." canción. inf1 Los porros [ se corrige ] los perros que le'scuchaban por los ... conversación Samuel G. Armistead No, "los perros yeva cansados ..." inf1 "Los perrozz iban cantando". Samuel G. Armistead No. ¡Cómo van a cantar los perros! Joseph H. Silverman ¿Por qué no? inf1 No, gritar. Samuel G. Armistead Bueno, si canta la leona, pues también pueden cantar ... inf1 Sí, la leona canta, sí. "La león [ se corrige ] y el reón [ se corrige ] la león la arrespondía". corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/isr9-1_20m_32s__24m_47s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Infantina í-a X1 114 ... cabayeros, / las que solía y dan mares EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Mary (María) Azulay A Dimona, ISRAEL Alcazarquivir, MOROCCO FN8, p. 24v. Age: 58
Tape
Details
Box Name:
Audio Filename:
isr9-1
Recording Dates:
7/8/1978
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
ISRAEL
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/isr9-1.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: