Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel10a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel10a-6
Notes:
Text of recent Peninsular origin. There are no early Moroccan versions of this ballad.

Pedigüeña recitado. inf1 Jilguerito [ repite ] Jilguerito, jilguerito, ¿qué me puedes tú dar para una mujer que quiero y no la puedo lograr? [ repite ] Jilguerito, jilguerito, ¿qué me puedes tú dar para una mujer que quiero y no la puedo lograr? comentario inf1 Y el jilguero le contesta: recitado -- Trátala con gran firmesa, que al fin y al cabo es mujer y ha de ablandar su duresa. comentario inf1 Y entonses le dizze: canción -- Cabayero, cabaye ... [se corrige] -- Cabayero, si usted quiere de mi hermosura lograr, yo quiero una casa nueva hecha con un balcón y con ventanas. Y balcones que le ... que caiga a la caye nueva. Y también quiero una fuente con cuatro caños de vino. Con cuatro caños de vino y otros cuatro de aguardiente. Y también quiero cortinas de tersiopelo dorado. Y entre cortina y cortina, mi corasón dibujado. conversación. pide ayuda a otra informante recitado Entre cortina y cortina, mi corasón dibujado -- Quédate con Dios, señora , que mañana volveré. E[s] mucho lo que usted pide, busque otro quién se lo dé. conversación inf1 Pero el prinsipio no me acuerdo cuál e[s]. Samuel G. Armistead "Salí de mi casa ..." canción. inf2 e inf1 Un lunes por la mañana, salí a misa con mi madre. Me encontré con una mujer más bonita que el alba. comentario inf2 "Más bonita que un ángel". [phrase] Más bonita que un ángel". canción Yo le he seguido los pasos por ver donde se metía. Y la he visto en su portal, la dije que la quería. Eya me dijo al instante: -- No, señor, que soy casada. Con un marineo [ repite ] Con un marinero estoy, no puedo faltarle nada. -- [word] triste y pensativo y en mi jardin me senté. Oíde cantar un jilguero, con su vo[s] me consolé. -- Jilguerito, jilguerito, ¿qué me puede[s] tú dar para una mujer que quiero [ inf 2 corrige ] que adoro y no la puedo lograr? [ repite ] Jilguerito, jilguerito, ¿qué me puedes tú dar para una mujer que quiero [ inf2 corrige ] que adoro y no la puedo lograr? -- Y el jilguero me contesta: -- Trátala tú con duresa, que al fin y al cabo es mujer y ablándala su duresa. -- Ya la traté con firmesa, como 'l jilguero me dijo, y al poco tiempo logré mucho más que lo querido. [ phrase ] [ phrase ] por eso no digo a nadie "de este agua no ha de beber". comentario inf1 Sigue, sigu. canción -- Cabayero, si uste[d] quiere de mi hermosura lograr, todo cuanto yo le pida me lo tiene usted que dar. Yo quiero una casa nueva, hecha de palma y madera con ventanas y balcone[s] que caiga a la caye nueva. Y también quiero una fuente con cuatro caños de vino. Con cuatro caños de vino y otros cuatro de aguardiente. Y también quiero una ca ... [se corrige] Y también quiero cortinas de tersiopelo morado. Y entre cortina y cortina, mi corasón dibujado. -- Quede usted con Dios, señora, que mañana volveré. Es mucho lo que usted pide, busque otro quien se lo dé. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel10a_12m_15s__16m_02s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Pedigüeña Las demandas Q3 107
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details [unknown] [unknown] S3 Tetuán, MOROCCO MOROCCO August 9, 1962?: See FN 1, pp. 11v, 12, 20vo. Name could be Ester Bandahan or Halo (?) Salama "Xauen 20 años".
Details Rashel Nahón S1 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 75
Details Ana [Maleh] Elmaleh S2 Tetuán, MOROCCO Tetuán, MOROCCO daughter of Rashel Nahón 35
Tape
Details
Box Name:
Reel 10, Side A
Audio Filename:
reel10a
Recording Dates:
8/9/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel10a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: