Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
luna01b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
luna01b-2
Notes:
Robo de Elena (63)

conversación inf1 Como debe de ser, se le dizze: "se le pone la siya según tiene el estrado". Samuel G. Armistead Así que "se le ponen las sillas según ..." inf1 "... tiene el estrado". "Estrado" quiere desir el mérito que tiene. Samuel G. Armistead Claro. ¿Y eso se dice ...? inf1 Como un refrán. Samuel G. Armistead Como un refrán. inf1 Sí. Samuel G. Armistead Muy bien. inf1 Entró esta señora, la hisieron unodh honores muy grande[s] [ word ] e que eso, a esa no se [ parece que hay un corte de cinta, pero no estoy segura ] "Se le pone la siya según tiene el estrado". Samuel G. Armistead Ajá. Está muy bien, ¿eh? inf1 Sí. corte de cinta inf1 ... miento grande y no le resiberan bien. A cada uno se le pone la siya según tiene el estrado. Samuel G. Armistead Ajá, ajá. corte de cinta recitado. inf1 Estábase reina Helena acabada de almorsar. Asomóse a la ventana, la que da sobre la mar. Vido venir un navío sobre agua de la mar. -- ¿Quién edh ese o cuál edh ese que se pasa y no me habla? -- Paris soy, la mi señora, Paris, vuestro enamorado. -- ¿Qué ofisio haséis, Paris, o que ofisio habéis tomado? -- Por la mar anda un co[r]sario, por la mar ando y ve ... [ se corrige ] navegando. Tres navíos tengo al puerto de oro y almisc[l]e cargado[s]. Y en el már chiquito de eyodh, tengo un limón [ se corrige ] un gran limonar rozzado [ se corige ] un gran mansano sembrado. Mansanitas de oro cresen en invierno y en verano. -- Si tal es verdas, Paris, razzón es que vaya a vello. -- Con sientos de sus donzzeya[s], reina [He]lena se ha embarcado. Con el roido del agua, reina [He]lena se ha dormido. Desco ... [ se corrige ] decordí despavorido con un favor ya tan grande. [ repite ] Decordí desfavorido con un pavor y atan grande. -- ¿A dó el [ se corrige ] ¿A dó el mansano, Paris, a dó [e]se rico mansano? -- Si parieres una niña, esas son la[s] ricas mansana[s]. Si parites un niño, ese es el rico mansano. -- Ya yoraba reina Lo [ se corrige ] Helena, ya yora[b]a y hasía yanto. -- No yores tú, reina [He]lena, ni yore[s] ni haga[s] yanto. La mujer y la gayina por andar se perderían. -- Ya yoraba reina [He]lena y no tenía falago. -- No yores tú, reina [He]lena, ni haigas yanto. Si parieres una niña, visterá seda y brocado. Si parieres un niño, él será el rey de todo España. comentario inf1 Ya. recitado Si te casares conmigo, te yevaré a ladh mis siudades. Visterás de seda y grana y de corona de oro en tu cabesa. -- Otros día en la mañana, reina Helena se ha cazzado. comentario Samuel G. Armistead Muy bonito, sí. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/luna01b_02m_05s__04m_57s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Robo de Elena Abduction of Helen of Troy Reina Elena á . F5 43 IX, 44 See list of informants in folder (IX:44) --Many asson. á, á-o
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Tape 1.II Luna Farache
Audio Filename:
luna01b
Recording Dates:
5/31/1963
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Tetuan
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/luna01b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: