Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
re16s2a
Type:
STORY
Permission:
S
Transcription Filename:
re16s2a-6
Notes:
comentario

canción. inf1 ... ahh, noche de ... conversación inf1 [ risas ] Samuel G. Armistead No, it's all right. ¿Los vierbos? inf1 Los vierbos que [ word ]. Eso todos para vosotros, ¿ya sabes cuál es el Turquía? Samuel G. Armistead Claro. inf1 No hay, no hay, mira, mira, no hay televisión, no hay radio, se asentan todas las muchahchas del país. Se sentan y cantamos y bailamos. Mejor del, mejor del television. Esto era la vida muestra. Comíamos lo que había, as pusíamos todas ... todas las muchachas ... Hello entra. inf2 Es, es mi esposa [ word ]. inf1 >!-- word --> ¿Ya lo entedites? Samuel G. Armistead Sí. inf1 So setesientos oderredor y cantaba cada una de ves en cuando una noche de esto, chabala la noches ... You know? So se recushían todas todas las muchachas de la siudad. Metían todo esto ... Esa ¿Ehh? inf2 Unas floresitas ... inf1 ¿Qué?, ¿qué? inf2 ... de mi familia. inf1 Ah, ¿para qué? ¡Ohh! grasias, señor. Joseph H. Silverman Son flores muy, muy hermosas. inf1 Esto si que, grasias. Joseph H. Silverman Muy hermosas. Samuel G. Armistead Muy hermosas. inf2 Estas flores de mi familia. corte de cinta conversación inf1 Y, y tomamos esto, mira. [ word ] blanca bordada [ word ] ansina. La tuya y la mía y la toda [ word ]. Por ejemplo, tú empesabas una cantica que a todos nos gustó, a ver, ¿de quién es esta cantica? De tal fulano. ¡Oh! Y si cantaba la cantica y era suya la cantica. Así pasábamos la hora. ¿Entendite? Ni había biles muchos de pagar, no había muchos biles de pagar. Joseph H. Silverman ¿Vivían en djunto? inf1 Una lampica de, de esto de gas y cuando ya s[e]hasía de noche ya estábamos durmiendo. A reposar la sensia. ¿Ya me entendite? Joseph H. Silverman Sí. claro. Sí, ¿cómo no? inf1 So así era la vida. Joseph H. Silverman Una vida muy agradable, también. inf1 ¡Oh, muy agradable! Mis caras eran coloradas. ¡Uf!, si te digo cómo de Pursue la vida a la América. Como de fuerza, si no no existiría. Sino no existía tanto trabajio, treinta años doing business esos tapetes con mi esposo. Treinta años en New York. Joseph H. Silverman ¿En New York? inf1 En New York treinta años, vendía tapetes, tapetes, vendía tapetes. Samuel G. Armistead Hay una que ... inf1 Sí, anda ve. recitado. SGA Yo estando en mi pesca, pescando mi provería, vide venir tres a cabayo haciendo gran polvoría. comentario inf1 Todo lo sabía antes pero ya no. Éstas, éstas que ve, estas muchacha la cantaban cada una y una, ¿tú sabes lo que es cuarenta, cincuenta años? Samuel G. Armistead Ya lo sé, sí. inf1 No poder no cantar, [ word ] es que mi esposo era muy alegre y tenía ... ¿queres sentir las placas de Turquía? Tengo unas cuantas, unas de turcos. Joseph H. Silverman Música turca no nos interesa tanto como esas cosas. Samuel G. Armistead Las españolas. inf1 Los españoles. Una ya itoria que dise ... Joseph H. Silverman [ phrase ] cambio de tema

<a href="/content/Data/MP3/re16s2a_17m_33s__20m_54s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Virginia Behar Los Angeles, USA Istanbul, TURKEY 11/15/1959, age 77; arr. USA 1910; lived in NY till 1940; speaks Yiddish, Turkish; EFN II, 126-128; re16s2 ?? 77
Tape
Details
Box Name:
Reel 16s2, Side A
Audio Filename:
re16s2a
Recording Dates:
11/15/1959
Comments on Box:
Bihar I. Ramika de ruda. Irme Kero.
Comments about Audio:
Place:
Los Angeles
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/re16s2a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: