Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
re30a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
re30a-4
Notes:

Mala suegra canción. inf1 Paseóse la Carmena y en su salita aquel baile, con los dolores del parto qu'a lo[s] corasones parte. con los dolores del parto qu'a los corasones parte. Y qui ... [ se corrige ] Se asomó y a su barcón como solía asomarse. S'asomó y a su barcón como solía asomarse. -- Y qui, si Dios quisiera, y a Jesucristo y su madre. -- Y qui, si Dios quisiera, y a Jesucrito y su madre. -- Toma, Carmena, tu ropa y vete en casa de tu madre. -- Toma, Carmena, tu ropa, vete casa de tu madre. Cuando viñiere don Pedro, yo le daré de senare. Cuando viñiere don Pedro, yo le daré de senare. Si quizziere ropa limpia, yo le dara remudare. -- Si quizziere ropa limpia, yo le dara remudare. -- Y a la noche viene Pedro, ya pregunta por Carmena. -- ¿Mi madre, dónde está Carmen, Carmena, mi bien donare? Cuando no la veo'n casa, y se me escurese el lugare. Cuando no la veo 'n casa, se me escurese el lugare. -- Ni preguntes por Carmena ni por la redicha madre. M'ha dicho mala muje[r] y tú, un hijito de un fraile. -- Montó Pedro su cabayo y a Carmena pu ... [ se corrige ] comentario inf1 No. canción Hora y media más andando, [en]contróse con la comadre. -- Buenos días, señor Pedro, que t'ha nasido un infante. Y el infante viverá y Carmena, Dios lo sabe. -- Y a hora y media más andando y a su salita ha entrado. -- Levántate tú, Carmena, y no me hagas anfadarme. -- Que de dozz horas paridas n'hay mujer que se levante. -- Que de dozz horas parida no hay mujer que se levante. -- Montó Pedro su cabayo, Carmena la puso a[de]lante. A hora y media más andando, Carmena ya no ha hablado. -- ¿Por qué no me hablas, Carmen, Carmena, mi bien donare? -- ¿Qué te voy a hablar y qué te voy a dithir? Que la sangre de mi cuerpo se m'ha tiñido'l cabayo. -- Ya tocaron las campana[s], repitieron las campana[s]. -- Que s'ha muerto, que s'ha muerto la condesa de aquel baile, por un testigo muy falso que su suegrita ha mentido. -- Y el niño que ha nasido que de dos horazz ha hablado: -- Y esa abuela que yo tengo s'arrebiente de coraje. Y ese padre que yo tengo por las mil muertes pasare. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/re30a_08m_26s__12m_39s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Mala suegra á-e L4 70 EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel S18 Larache, MOROCCO Larache, MOROCCO native of Larache 68
Tape
Details
Box Name:
Reel 30, Side A
Audio Filename:
re30a
Recording Dates:
8/23/1962 - 8/25/1962
Comments on Box:
S15: 8-23 S17, 18, 19, 20: 8-25
Comments about Audio:
FN: starts on p. 72v, then jumps to 74
Place:
Larache
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/re30a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: