Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel14a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel14a-3
Notes:

Nacimiento de Moisés comentario Samuel G. Armistead ¿Cómo es? canción. inf1 ¡Ay! Mosé, Mosé, Mosé, muestro rabenu Mosé. Contar vos quiero [u]n maasé. Un pregón, pregonó [e]l rey, un pregón qu[e] ansí dezzía: "Toda hija nasida será avediguada. Todo hijo nasido y a la mar se tirará". Y en aquel tiempo nasió muestro rabenu Mosé. ¡Ay! Mosé, Mosé, Mosé, muestro rabenu Mosé. Contar vos quiero un maasé. ¡Ay! Meria[m] la neviá, la que muncho sabía, mandara haser una arqueta por adentro esmaltada y por afuera dorada. Ayí metió a Mosé y a la mar le echara. La hija de el rey Paraó y a la mar se fue a bañar. La arquita iba asercando, la infanta la iba cogiendo. Con el seju[t] de Mosé se la quitó la maggá. [ repite ] conversación inf1 "Magga" Samuel G. Armistead ¿Cuálo es? inf1 ¿Ah? Samuel G. Armistead ¿Cuálo es? ¿Qué es "maggá"? inf1 Una enfermedad como lepras, como sarna. Samuel G. Armistead Ajá. canción se la quitó la maggá. ¡Ay! Mosé, Mosé, Mosé, nuestro rabenu Mosé. Sus palasio[s] le yevó, la arquita la viera. Y hayara a Mosé rabenu, tan cara pintada. -- Si de la mar te saquí, por nombre Mosé te puzzí. -- cambia la melodía canción Mosé salió de Misrayi[m], huyendo del rey Paraó. Se fue derecho a Midiam y se encontró con Jithró. Le dio a Sípora, su hija, porque era temiente a Dios. Odul Adonai ki tov uki leolam hhasdó. Alabado sea su nombre, porque muncho bien mos dio. Le dio a Sípora, su hija, porque era temiente a Dio[s]. Mosé pastoreaba [e]l ganado, a monte Horeb yegó. Oyó una vos que dezzía: -- Mosé, Mosé, mi siervo, ¡oh!, descársate tus sapatos, que en lugar santo estás tú. -- Odul Adonai ki tov uki leolam hhasdó. Alabado sea tu nombre, que me ... [ se corrige ] tu merse[d] no nos faltó. Oyó una vos que de ... [ se corrige ] yamaba: -- Mosé, Mosé, mi siervo, vete derecho a Misrayim y dile al rey Paraó que te entregue a mi pueblo, a mi pueblo el hebreo. Y si no te le entregare, castiga[r]le quiero yo. -- Odul Adonai ki to[v] uki leolam hhasdó. Alabado sea tu nombre, tu merse[d] no mos faltó. -- Castiga[r]le quiero yo con dies plagas que le mande, pa que sepa quién so yo. -- corte de cinta conversación Samuel G. Armistead "... al campo, / guiando su ganado. / Salió una vos del cielo, / que a Moisé iba llamando: / 'Moishé, Moishé, Moshé, / decalza tu ...'" inf1 Ésa e[s] la que acabo yo de dezzir. Samuel G. Armistead Ajá. Es la misma, ¿no? inf1 La misma. Samuel G. Armistead Esto es. recitado. inf1 -- Quítate tus sapatos, qu'en lugar [santo] estás tú. -- Vio arder una sarsa, la sarsa no se quemó. Oyó una voz que dezzía: -- Mosé, Mosé, mi siervo, vete derecho a Misrayi y dile al rey Paraó conversación inf1 E[s] la misma. Samuel G. Armistead Esto es, esto es. inf1 Sí. Samuel G. Armistead Muy bien. ¿Cómo se yama éste? ¿Cómo es eso de "la Rajel lastimozza"? [ cantando ] "Está Rajel lastimo ..." inf1 [ cantando ] "Está Rajel la ..." corte de cinta. luego la informante canta la canción que mencionan; la misma está transcrita en el archivo reel14a-4

<a href="/content/Data/MP3/reel14a_03m_18s__08m_35s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Nacimiento de Moisés The Birth of Moses strophic E8 33
Details Tablas de la Ley The Ten Commandments strophic E13 35 IX, 35
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Reel 14, Side A
Audio Filename:
reel14a
Recording Dates:
8/13/1962 - 8/19/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
also 1, 47 (notes)
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel14a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: