Archive Tape Name: reel8b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 8, Side B, recorded on 1962-08-07, whose digital audio file is named reel8b. The tape was recorded in Martil. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-07 INFNAME informant Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8b-1. Salomón [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8b-2. Salomón [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8b-3. Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8b-4. Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8b-5.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-07 Martil
reel8b-2 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Nancy Tamayo Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Tamar y Amnón conversación inf4 ¿Usted sabe?, oiga. ¿Usted sabe por qué le pasó eso al rey David? Que la hermano, la hija, el hijo de él se casara, vamo[s], se enamorara de la hermana. ¡No es natural! Samuel G. Armistead No. inf1 Porque el rey David era una buena persona, se tenía espíritu, santo. Y ¿cómo se va ... va pasarle eso? ¿Sabe por qué le pasó? Porque el rey David también se enamoró de Berseba, la mujer de aquél [co]mo se yame y le madó al frente. Samuel G. Armistead Al frente, claro. inf1 Pa'que le mataran. Que la madre de Selmo. Y por eso el rey Dio[s] le madó a desir con la tal Unami, dizze: "Mire, tú has hecho esto así. Pero a ti te va a pasar una cosa peor que esto". Samuel G. Armistead Le mandó el castigo. inf4 Le mandó el castigo, así, que la hija, el propio hijo se enamorara de la hermana, y desho[n]rrada, por lo que había hecho. Samuel G. Armistead "Un hijo tiene el rey David ..." recitado. inf4 [Un hijo tiene el rey David,] que por nombre Ablón se yama [ se corrige ] Abrón. Namoróse de Tamar, aunque era su propia hermana. Fuertes fueron los amores, malo cayó y echado en cama. Un día por la mañana, su parte a [ se corrige ] su padre a verle entrara. conversación Joseph H. Silverman [ phrase ] Samuel G. Armistead OK, turn it around, may be ... corte de cinta conversación inf2 ¿No lo tienen ustedes este? ¿No le tienen? ¿No le tienen ustedes? Samuel G. Armistead Sí, la entiendo perfectamente. inf2 ¡No le tienen! esta canción. ¿No la tienen ustedes? Samuel G. Armistead Pos, pos, ehh, la, sí, pero la tengo de gente de ... recitado [Un hijo tiene el rey David,] que por nombre Ablón se ya ... [ se corrige ] Amnón se yama. Namoróse de Tamar, aunque era su propia hermana. Fuerte[s] fueron los amores, malo cayó y echado'n cama. Y un día por la mañana su padre a verlo entraba. -- ¿Qué tienedis tú, Ablón, hijo mío y de mi alma? -- Malo estoy yo, mi padre, malo yo, echado en cama. -- Yo quisiera tú, Ablón, que ... [ se corrige ] ¿Si comieras tú, Ablón, pechuguitas d'una pava? -- Yo lo comeré, mi padre, si Tamar me lo guisara. -- Yo se lo diré a Tamar que te lo guise y te lo traiga. -- Al día por la mañana, Tamar por la puerta entrara -- ¿Qué tieneis tú, Ablón, hermano mío y de mi alma? -- De tu[s] amores, Tamar, me trojeron a esta cama. -- Si de mi[s] amores'tás malo, no te levantes de esta cama. -- Tiróla la mano al pecho y a la cama la arronzhara. Triste saliera Tamar, triste salió y mal airada. Y en mitad de aquel camino con Abshalón se encontrara. -- ¿Qué tiene[s] tú [ se corrige ] ¿Qué tienes y tú, Tamar, hermana mía y de mi alma? -- Tu hermano ... conversación Samuel G. Armistead "Tu hermano de ... Ablón". inf4 Sí, hermano. recitado -- Su hermano Ablón me pidió [ se corrige ] me perdió mi honra y fama. -- conversación inf4 Entonse[s] la prometió que le iba a matar y no sé como sigue. Que la matara y le mató a su hermano, él. inf2 ¿Lo conothía él? inf4 Ablón, Absalón le mató a Ablón, porque hitho eso. Samuel G. Armistead ¿ No sigue: "No yores tú, Tamar, que otro día tú serás ..."? recitado [.....] tú serás bien vengada. conversación inf2 "Tú serás vengada". Samuel G. Armistead "Tú seras la bien vengada", ¿no? inf4 "La bien vengada". Samuel G. Armistead "La bien vengada", magnífico, magnífico. Una cosa, ¿Cómo es?... Joseph H. Silverman You don't want it? Samuel G. Armistead Just cut it off. cambio de tema