Archive Tape Name: reel4b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 4, Side B, recorded on 1962-08-05 and finishing on 1962-08-06, whose digital audio file is named reel4b. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-05 -- 1962-08-06 INFNAME informant Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-1. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-1. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-2. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-2. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-3. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-3. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-4. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-4. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-5. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-5. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-6. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-6. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-7. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-7. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-8. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-8.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-05 -- 1962-08-06 Tetuán
reel4b-7 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Julia Cohen Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Polo el comienzo de esta canción no tiene que ver con la de la "infanta y Bergico", pero en la segunda parte, se repite la canción de Bergico, aunque con diferencias, es otra variante canción. inf1 Pensativo estaba el Polo malo y de melancolía. Que lo que gana en un año todo se le va en un día. ¡Ay! en comidas y en bebida[s] y en amigas que tenía. Desíanselo a la reina, la reina no lo creía. Disíanselo a la reina, la reina no lo creía. Eyodh en estas palabra[s] pajesito por ahí venía. -- ¡Ah, por tu vida, el pajesito, que Dios te guarde tu vida! comentario inf2 "Dime lo que pasa". canción Po [ se corrige ] Que Dios te guarde tu vida. Dime a mí ... conversación inf1 Ya lo cantí otra ves, ya se me olvidó. "Dime lo que pasa". ¿Ahí va? inf2 "Si la tiene[s] [e]n thinta ..." canción Si la tiene[s] [e]n sinta, Dios te la traiga parida. !Ah! y si no la tienes, paje, Dios te la procuraría. -- comentario inf1 "Que se pensaba ..." canción Que se pensaba la reina que honrada hija tenía. Con ese conde Bergico tre[s] veses parido había. Con el qu'en el vientre tiene y él de los cuatro sería. ¡Ay! cobijó su mantón de oro fue a ver si es verda[d] o mentira. -- En buena hora estí la infanta. -- Bien vengade, madre mía. -- ¡Ay! hija, si tú esta[s] libre, reina serás de Castiya. ¡Ay! hija, si no lo fuere[s], en mal fuego soidh ardida. -- ¡Ay! má[s] libre estoy yo, mi madre, como a vuestros pie[s] nasida. -- Eyodh en estas palabra[s] los dolore[s] la venía[n]. -- ¡Ay! ¿qué tienes tú, la infanta, que te veo descolorida? -- Madre, sení mucho anoche, me dio dolor de barriga. ¡Ay! perdón, perdón, la mi madre, que acostarme yo querría. -- Cogió almohadica en mano y subióse a la sala arriba. ¡Ay! entre almenas y almena[s] y un hijo parido había. Y el que acaba de naser el de los cuatro sería. comentario Samuel G. Armistead Que descanse. corte de cinta