Archive Tape Name: 62re38a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-38, Side A, recorded on 1962-09-04, whose digital audio file is named 62re38a. The tape was recorded in Alcazarquivir. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-04 INFNAME informant Sarah Gozal Informant identified as inf1 in 62re38a-1. Salomon Gozal Informant identified as inf2 in 62re38a-1. Leah Benzgidá Informant identified as inf3 in 62re38a-1. Leah Benzgidá Informant identified as inf1 in 62re38a-2. Sarah Gozal Informant identified as inf2 in 62re38a-2. Salomon Gozal Informant identified as inf3 in 62re38a-2. Leah Benzgidá Informant identified as inf1 in 62re38a-3. Sarah Gozal Informant identified as inf2 in 62re38a-3. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re38a-4. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re38a-5. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re38a-6. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re38a-7. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re38a-8.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-04 Alcazarquivir
62re38a-4 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy Tamayo Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Sueño de doña Alda title: Sueño de doña Alda comentario Joseph H. Silverman Y ahora. inf1 No, esto no tiene bonita música, pero en fin. canción. inf1 En Parízz está doña Alda, espozzica de Rondale; tresientas damas con eya, todas de alto y buen linaje; comentario inf2 Levanta la vos un poquito. canción tresientas tocan tambore[s], tresientas tejen sendale[s]. -- Mis damas, soñaba un sueño, la que bien me l'enfluyere, la que bien me l'enfluyere, buen novio la he de dare; la que mal me l'enfluyere, la mato con mi puñale. -- Toda[s] disen a una vos: -- Bien sea y bien se hagare. -- Y en aquel sagal de arriba, mirí una garsa volare; de sus alas caen pluma[s], del su pico corre sangre. -- Las plumas, la mi señora, son aves que has de matare; comantario inf2 Levanta la vos un poquito. canción -- Las pluma[s], la mi señora, son aves que has de matare; la sangre, la mi señora, es a güestra mosedade. -- Eyozz en estas palabras, y a la puerta bate un paje. -- ¿Qué notisias traes, paje, de mi esposo don Rondale? -- Las notisias que yo traigo no te las quizziera dare: Y en la guerra de Almería mataron a don Rondale. Y en la guerra de Almería mataron a don Rondale. Siete puñaladas tiene alrededor del coyare. Por la má[s] chiquita de eyas, entra un gavilán y sale. -- Ahí [ se corrige ] Como'so oyera doña Alda, muerta cae en el instante. comentario inf1 Ya está. cambio de tema