Archive Tape Name: 58re49a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 58-49, recorded on 1958-07-19, whose digital audio file is named 58re49a. The tape was recorded in Rhodes. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-07-19 INFNAME informant Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re49a-1. Violet Benveniste Informant identified as inf2 in 58re49a-1. Rebecca [Mrs.] (Levi) Levy Informant identified as inf3 in 58re49a-1. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re49a-2. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re49a-3. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re49a-4. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re49a-5. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re49a-6. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re49a-7. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re49a-8. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re49a-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-07-19 Rhodes
58re49a-5 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified conversación inf1 "... labró una tuvazha / la luna y el ozho del sol". inf2 "Las ansias de mi corasón". inf1 Espérate. "En medio de esa tuvazha, / las ansias de mi corasón". inf2 "Las ansias de mi corasón". inf1 Así comiensa esta. Ya la tiene toda la cansión, pero eso no está. inf3 Si ya si la cantó. inf1 Sí, ya la tiene. inf2 Ya si la cantí yo la otra ves. Samuel G. Armistead Pero, eh, el son que usted canta, me parece ... inf1 No, no es el son éste. canción. inf1 e inf2 Mi madre era di Fransia y mi padre, d[e] A[ragón]. conversación inf1 No, ni ésta es. No, ni ésta es. Samuel G. Armistead ¿No? inf1 No, no, no, no, no, no. inf2 ¿"Nunca si cazzaron endjuntos, pa[ra] que nasiera yo"? inf1 Ya, es esta. Samuel G. Armistead Está bien. inf1 No es ese el son, no es ezze. inf2 ¿No es este el son? Samuel G. Armistead ¿No es el son? corte de cinta conversación inf1 "Y la una labraba y la otra cozzía, / la más chica de eyas ..." inf3 Esta no es "mi padre era de Fransia / mi madre, de ... Aragón". inf1 Esta no e[s]. inf3 "Nunca se casaran endjuntos ..." inf1 "... para que nasiera yo", no es ésta. canción. inf2, inf1 e inf3 Y una labraba y la otra cuzzía. Y la más chica de eyas bastidor hasía [] comentario inf1 "Y labrando, labrando, el sueño le venía". canción Labrando y labrando, sueño le venía. comentario inf1 "Sueño soñí, madre, / bien y alegría". canción -- Y sueño soñí, madre, comentario inf1 "Bien y alegría". canción di bien alegría. comentario inf2 "Me aparí al pozzo, / vide un ... lunar". "Vide un ..." canción Me aparí al pozzo, un lunar había. conversación inf1 "Con las dozh estreyas alrededor". Samuel G. Armistead "Un pilar de oro", ¿no? inf1 "Vide un pilar de oro". Samuel G. Armistead ¿"Castil de oro"? inf2 No, un lunar. "Vide un lunar en el pozzo". inf1 "El lunar" es que quizzo desir. Le dijo que el lunar es las dozhe [ se corrige ], el lunar es el rey, el padre, y las [e]streyas son las dozh hermanas. Que es que le [e]staba predizziendo que iba ser reina. inf3 No sabemos quí canti ... corte de cinta