Archive Tape Name: ec072 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Regina Levy I, recorded on 1958-08-14, whose digital audio file is named ec072. The tape was recorded in Istanbul. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-08-14 INFNAME informant Regina Levy Informant identified as inf1 in ec072-1. Regina Levy Informant identified as inf1 in ec072-2. Regina Levy Informant identified as inf1 in ec072-3. Regina Levy Informant identified as inf1 in ec072-4.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-08-14 Istanbul
ec072-1 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Gaspar Roby Editor/Transcriber David Jerez --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Landarico conversación inf1 [ phrase ] pero no creyó que [ phrase ] todavía, ¿Para cuál? Joseph H. Silverman Queremos conservar todo. inf1 All right . canción. inf1 El rey que muncho madruga, El rey que muncho madruga, ande la reina se iba. ande la reina se iba. Topa la reina en cabeyos, Topa la reina en cabeyos, en cabeyos destrensados. en cabeyos destrensados. El rey, por burlar con eya, comentario inf1 ¿Se la sabe? Joseph H. Silverman No. canción El rey, por burlar con eya, el lado le ha apretado. el lado le ha apretado. -- Estate, estate, Dorrenchino, -- Estate, estate, Dorrenchino, tú, mi primer namorado. tú, mi primer namorado. Dos hizhicos tuyos tengo, Dos hizhicos tuyos tengo, y dos del rey se hasen cuatro. y dos del rey se hasen cuatro. Los del rey visten de seda, Los del rey visten de seda, y los tuyos sirma y perla. y los tuyos sirma y perla. Los del rey comen aparte, Los del rey comen aparte, y los tuyodh, en mi mezza. y los tuyodh, en mi mezza. Los del rey durmen aparte, Los del rey durmen aparte, y los tuyos a mi lado. y los tuyos a mi lado. Los del rey van a la guerra, Los del rey van a la guerra, y los tuyos al palasio. -- y los tuyos al palasio. -- Eya que volta la cara, Eya que volta la cara, al rey se ve a su lado. al rey se ve a su lado. Perdón, perdón, señor rey, Perdón, perdón, señor rey, el sueño me ha soñado. el sueño me ha soñado. conversación Samuel G. Armistead Muy bien. Joseph H. Silverman ¿Qué le hizo el rey? inf1 [ phrase ] Disho que la mataron después. No se. Me parece que ya, ma no me lo está acodrando, dizze: canción. inf1 Dezha qu[e] amanesca el día, dezha qu[e] amanesca el día, cordón de cuero en tu cueyo. cordón de cuero en tu cueyo. conversación inf1 No se si eso es djusto o no es djusto. Ya parece que es un poquitico esto. Samuel G. Armistead Muy bien. Joseph H. Silverman ¿Qué es esto de Dorvenchinos? inf1 Dorvénchino es el nombre del enamorado, del amante, Dorvénchino, Dorvénchino. Joseph H. Silverman Dorvénchino. inf1 Dorvénchino, yeah. Esta Moño [ word ] que él sabe. Joseph H. Silverman Puede ser ruso. inf1 ¿Ruso? Puede ser. Joseph H. Silverman Está bien. corte de cinta