<teiCorpus.2 TEIform="teiCorpus.2">
  <teiHeader type="corpus" status="new" TEIform="teiHeader">
    <fileDesc TEIform="fileDesc">
      <titleStmt TEIform="titleStmt">
        <title TEIform="title">Archive Tape Name: ec092</title>
        <author TEIform="author">
          <name TEIform="name">NA</name>
        </author>
        <editor role="editor" TEIform="editor">
          <name TEIform="name">NA</name>
        </editor>
        <funder TEIform="funder">National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2</funder>
        <funder TEIform="funder">Maurice Amado Foundation</funder>
        <funder TEIform="funder">University of California at Davis</funder>
        <principal TEIform="principal">
          <name type="person" TEIform="name">Samuel G. Armistead</name>
        </principal>
        <principal TEIform="principal">
          <name TEIform="name">Bruce Rosenstock</name>
        </principal>
        <sponsor TEIform="sponsor">
          <name type="org" TEIform="name">NA</name>
        </sponsor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
        <publisher TEIform="publisher">Samuel G. Armistead</publisher>
        <authority TEIform="authority">Samuel G. Armistead</authority>
        <distributor TEIform="distributor">University of California</distributor>
        <address TEIform="address">
          <addrLine TEIform="addrLine">Spanish and Classics Dept.</addrLine>
          <addrLine TEIform="addrLine">University of California at Davis</addrLine>
          <addrLine TEIform="addrLine">Davis, CA 95616</addrLine>
        </address>
        <availability TEIform="availability">
          <p TEIform="p">Textual transcription of this tape and corresponding
	   audio file are available for purposes of research,
	   teaching, and appreciation. In some cases, either the
	   transcriptions, the audio file, or both may be used only
	   with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given
	   above.</p>
          <p TEIform="p">Any republication or other use of these materials must acknowledge
their source and their copyright by Samuel G. Armistead.</p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <notesStmt TEIform="notesStmt">
        <note type="general" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">This transcription is taken from
 Archive tape named <seg type="tapename" part="N" TEIform="seg">Russo II</seg>, recorded on
 <seg type="tapedate" part="N" TEIform="seg">1958-06-11</seg>, whose digital audio file is
 named <seg type="digaudfile" part="N" TEIform="seg">ec092</seg>. The tape was
 recorded in <seg type="place" part="N" TEIform="seg">Rhodes</seg>.</note>
      </notesStmt>
      <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
        <recordingStmt TEIform="recordingStmt">
          <recording type="audio" dur="24:56" default="NO" TEIform="recording">
            <respStmt TEIform="respStmt">
              <name TEIform="name">Samuel G. Armistead</name>
              <resp TEIform="resp">interviewed and taped session</resp>
            </respStmt>
            <date TEIform="date">1958-06-11</date>
            <respStmt id="INFID" TEIform="respStmt">
              <!-- one of (anchor gap pb milestone lb cb timeline spangrp span linkgrp link joingrp join interpGrp interp index altgrp alt name resp) -->
              <name TEIform="name">INFNAME</name>
              <resp TEIform="resp">informant</resp>
            </respStmt>
          </recording>
        </recordingStmt>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc TEIform="encodingDesc">
      <projectDesc default="NO" TEIform="projectDesc">
        <p TEIform="p">The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia
	Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the
	National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a
	web-accessible archive of the Sephardic oral literature
	collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted
	since 1957. </p>
      </projectDesc>
      <editorialDecl default="NO" TEIform="editorialDecl">
        <interpretation default="NO" TEIform="interpretation">
          <p TEIform="p">Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead,
	  who is solely responsible for identifying the ballad-titles
	  and other genres of this folk literature.</p>
        </interpretation>
        <normalization default="NO" method="silent" TEIform="normalization">
          <p TEIform="p">The orthographic conventions used in transcribing these
	  files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to
	  represent all variations from the pronunciation of modern Castilian
	  Spanish and our orthography therefore captures phonetic
	  phenomena which use of modern Spanish orthography would
	  otherwise obscure. The full description of our conventions
	  is available on the home page of the website.</p>
        </normalization>
        <!-- one of (correction normalization quotation hyphenation interpretation segmentation stdvals p) -->
      </editorialDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc TEIform="profileDesc">
      <creation TEIform="creation">
        <date TEIform="date">1958-06-11</date>
        <rs type="recordingcity" TEIform="rs">Rhodes</rs>
      </creation>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <TEI.2 TEIform="TEI.2">
    <teiHeader type="transcription" status="new" TEIform="teiHeader">
      <fileDesc TEIform="fileDesc">
        <titleStmt TEIform="titleStmt">
          <title TEIform="title">ec092-3</title>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">Karen L. Olson</name>
            <resp TEIform="resp">Supervised the editing of all transcriptions.</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name"> Ivannia Ramirez</name>
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name" />
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name" />
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
        </titleStmt>
        <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
          <publisher TEIform="publisher">University of California, Shields Library</publisher>
          <authority TEIform="authority">Samuel G. Armistead</authority>
          <address TEIform="address">
            <addrLine TEIform="addrLine">Spanish and Classics Dept.</addrLine>
            <addrLine TEIform="addrLine">University of California at Davis</addrLine>
            <addrLine TEIform="addrLine">Davis, CA 95616</addrLine>
          </address>
        </publicationStmt>
        <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
          <recordingStmt TEIform="recordingStmt">
            <recording type="audio" dur="03:33-07:57" default="NO" TEIform="recording" />
          </recordingStmt>
        </sourceDesc>
      </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text TEIform="text">
      <body TEIform="body">
        <div1 id="NA" type="NA" org="uniform" sample="complete" part="N" TEIform="div1">
          <opener TEIform="opener">
            <title TEIform="title">Ballad Title Not Yet Identified</title>
          </opener>
          <note id="ID-7" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento. inf1</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-10" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Él la amaba mucho. Era apuzzentera dientro de la casa de la rica. Y la madre de esa hijita era labranta de la mosa de la casa del rico. El hizho del rico, era muy hermosa la hizhica, era probe muncho [ word ] y el marido se [ se corrige ] el hombre se namoraba siempre de eya. La vía enfrente y era tresalido. Un día le disho que el mansebo ía a partir para Fransia. Le disho la madre, "Yo me va ir a Fransia que él no sepa." Y eya se fue a Fransia. Estaba en las ventanas de enfrente.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-13" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-16" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Esto es la cantiga, <foreign lang="eng" rend="" TEIform="foreign"> but </foreign> el son no lo [e]stó acodrando.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-19" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-22" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Y eya le disho [ se corrige ] Si mitió de enfrente hasta que él lo hizzo [e]ntrar en amor. Mansebo se fue y estuvieron endjuntos y caminaron y si ... Y cuando ya vino el tiempo que él va a partir para su sivda[d] atrás, le disho, "Una ves que te estás yendo", desía, "a Dios, déshame un recordo". Se quitó [e]l aniyo del dedo, le deshó el recordo. Se vino a casa; eya, a su probredad y él, a su riquesa. Pasó, pasó, pasó, la [ word ] de la siñora parió [u]n hizho. Pasó otro un a ... otro un año o dos, se fue a Aragó. Se fue Aragó, se fue eya ya ahí. Esta le está [ se corrige ] Lo quere convenser, anque él, que lo quere eya, lo ama muncho y él también. ¿Y el probe con un rico se va cazzar? Se fue a Aragón, le disho la madre que se va partir para Aragón y eya se fue a Aragón. Se fue con otros vestimientas y eya enfrente se pasó y otra una ves le hizzo entrar en amor. Disho, "Si te vas a ir", disho, "déshame un ricordo". Le dio [e]l reloj, la hora. Se fue a la Fransia y Aragó [ phrase ] a Venezzia. Y se fue a Venezzia y ahí [ corte de cinta ] se fue y lo mismo que hizzo en la Fransia y en Aragó, hizzo en Venezzia.  Le tomó, le ... otra cosa. Las tres señales que él le dio, los tiene esta muchacha. Cuando ya se vino a casa, eya [e]stá con los tres, a todos los [e]stá [ word ], que eya tiene dinero agora que esta laborando, es cozzindera donde la madre y los tiene a las tres criaturas engrandezziéndolos y mirándolos. La, la pasó sierta edad, como dos años, el rico se va cazzar y [e]stán, como dizze un rico de la siuvdad que se va cazzar, y está alegrías grandes, que no eran cosa y no era cosa. Le disho, "Una ves que es esto, deshaldo que se case." Tomó los hizhicos día de boda, la noche cazzó, el día [ no entiendo ]. Tomó a los tres criaturas, la hizhica era Venesia, il hizhico, Aragó y el otro, Fransia. Les mitió al uno el aniyo y al otra le [ se corrige ] la hora y a la chica le vistió una cosa de chevrek labrado como de Turquía de antica. Le mitió esas tres cosas, les dijo a las hizhas, "Andavos por la cozzina, toma [e]l palico, andá ajarbando la puer ... [ se corrige ] los copas y andá dizziendo: "Fransia, que manda Aragó, tomaré vuestra hermanica, [ phrase ] y mos iriemos a cazza." Tres vezzes las mosas del rey van a salir locas, "¿Qué le está pasando a estas criaturas que vienen: 'Fransia y Aragó, vamos a muestro padre está cazzando'?". Y eyos partieron de ahí y se fueron a cazza. Y un día vino la otra una ves, le disho al hizho del rey, "Quiero que vengas a la cuzzina, que tala hora vienen estas criaturas, están hazziendo esto". Esto es cuando vino a la cozzina, está escondido y está dizziendo, "Fransia, que manda Aragó, tomaremos a muestra hermanica Venezzia", que era la última. Y con la hora y la [ se corrige ] y [e]l aniyo y d'ajarbando el palico. Estas, este [ word ] lo de la hizhica, que era una cozza muy señalada, el aniyo y la hora no puedo ver. Éste qui vido esto, va los toma los tres y les sienta y los mira. Dizze, "¿Comó te yamas?" "Yo, Fransia, Aragó, eya es mi Venesia, mi hermanica Venesia", disho, "¿Y aónde esta tu madre?, disho. "En en su cazza."  Éste no sabía cuál hazzer. E todos los de la reina, todos se tresalían de ver cómo de criaturas estaban [ word ] hermozzos. Y no sabía y la dejó la muzher y se casó con la mosa, con la hizha de la probe. Esto le yamaban ese hermozzo son, en cada que eya hasía, [ phrase ] en Fransia.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-25" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-28" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Y es historia grande, es historia, otra ...</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-29" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Eso no es una cantica, no? ¿Es un cuento, no?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-30" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Es historia.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-31" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Es historia.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-32" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Historia.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-33" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Pero, ¿eso no viene de una cosa que se ha cantado, no?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-34" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">No, no, no, no, no, no, es de historia que lo tengo meldado.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-37" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cambio de tema</note>
        </div1>
      </body>
    </text>
  </TEI.2>
</teiCorpus.2>