<teiCorpus.2 TEIform="teiCorpus.2">
  <teiHeader type="corpus" status="new" TEIform="teiHeader">
    <fileDesc TEIform="fileDesc">
      <titleStmt TEIform="titleStmt">
        <title TEIform="title">Archive Tape Name: ec092</title>
        <author TEIform="author">
          <name TEIform="name">NA</name>
        </author>
        <editor role="editor" TEIform="editor">
          <name TEIform="name">NA</name>
        </editor>
        <funder TEIform="funder">National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2</funder>
        <funder TEIform="funder">Maurice Amado Foundation</funder>
        <funder TEIform="funder">University of California at Davis</funder>
        <principal TEIform="principal">
          <name type="person" TEIform="name">Samuel G. Armistead</name>
        </principal>
        <principal TEIform="principal">
          <name TEIform="name">Bruce Rosenstock</name>
        </principal>
        <sponsor TEIform="sponsor">
          <name type="org" TEIform="name">NA</name>
        </sponsor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
        <publisher TEIform="publisher">Samuel G. Armistead</publisher>
        <authority TEIform="authority">Samuel G. Armistead</authority>
        <distributor TEIform="distributor">University of California</distributor>
        <address TEIform="address">
          <addrLine TEIform="addrLine">Spanish and Classics Dept.</addrLine>
          <addrLine TEIform="addrLine">University of California at Davis</addrLine>
          <addrLine TEIform="addrLine">Davis, CA 95616</addrLine>
        </address>
        <availability TEIform="availability">
          <p TEIform="p">Textual transcription of this tape and corresponding
	   audio file are available for purposes of research,
	   teaching, and appreciation. In some cases, either the
	   transcriptions, the audio file, or both may be used only
	   with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given
	   above.</p>
          <p TEIform="p">Any republication or other use of these materials must acknowledge
their source and their copyright by Samuel G. Armistead.</p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <notesStmt TEIform="notesStmt">
        <note type="general" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">This transcription is taken from
 Archive tape named <seg type="tapename" part="N" TEIform="seg">Russo II</seg>, recorded on
 <seg type="tapedate" part="N" TEIform="seg">1958-06-11</seg>, whose digital audio file is
 named <seg type="digaudfile" part="N" TEIform="seg">ec092</seg>. The tape was
 recorded in <seg type="place" part="N" TEIform="seg">Rhodes</seg>.</note>
      </notesStmt>
      <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
        <recordingStmt TEIform="recordingStmt">
          <recording type="audio" dur="24:56" default="NO" TEIform="recording">
            <respStmt TEIform="respStmt">
              <name TEIform="name">Samuel G. Armistead</name>
              <resp TEIform="resp">interviewed and taped session</resp>
            </respStmt>
            <date TEIform="date">1958-06-11</date>
            <respStmt id="INFID" TEIform="respStmt">
              <!-- one of (anchor gap pb milestone lb cb timeline spangrp span linkgrp link joingrp join interpGrp interp index altgrp alt name resp) -->
              <name TEIform="name">INFNAME</name>
              <resp TEIform="resp">informant</resp>
            </respStmt>
          </recording>
        </recordingStmt>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc TEIform="encodingDesc">
      <projectDesc default="NO" TEIform="projectDesc">
        <p TEIform="p">The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia
	Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the
	National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a
	web-accessible archive of the Sephardic oral literature
	collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted
	since 1957. </p>
      </projectDesc>
      <editorialDecl default="NO" TEIform="editorialDecl">
        <interpretation default="NO" TEIform="interpretation">
          <p TEIform="p">Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead,
	  who is solely responsible for identifying the ballad-titles
	  and other genres of this folk literature.</p>
        </interpretation>
        <normalization default="NO" method="silent" TEIform="normalization">
          <p TEIform="p">The orthographic conventions used in transcribing these
	  files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to
	  represent all variations from the pronunciation of modern Castilian
	  Spanish and our orthography therefore captures phonetic
	  phenomena which use of modern Spanish orthography would
	  otherwise obscure. The full description of our conventions
	  is available on the home page of the website.</p>
        </normalization>
        <!-- one of (correction normalization quotation hyphenation interpretation segmentation stdvals p) -->
      </editorialDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc TEIform="profileDesc">
      <creation TEIform="creation">
        <date TEIform="date">1958-06-11</date>
        <rs type="recordingcity" TEIform="rs">Rhodes</rs>
      </creation>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <TEI.2 TEIform="TEI.2">
    <teiHeader type="transcription" status="new" TEIform="teiHeader">
      <fileDesc TEIform="fileDesc">
        <titleStmt TEIform="titleStmt">
          <title TEIform="title">ec092-4</title>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">Karen L. Olson</name>
            <resp TEIform="resp">Supervised the editing of all transcriptions.</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name"> Ivannia Ramirez</name>
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name" />
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name" />
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
        </titleStmt>
        <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
          <publisher TEIform="publisher">University of California, Shields Library</publisher>
          <authority TEIform="authority">Samuel G. Armistead</authority>
          <address TEIform="address">
            <addrLine TEIform="addrLine">Spanish and Classics Dept.</addrLine>
            <addrLine TEIform="addrLine">University of California at Davis</addrLine>
            <addrLine TEIform="addrLine">Davis, CA 95616</addrLine>
          </address>
        </publicationStmt>
        <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
          <recordingStmt TEIform="recordingStmt">
            <recording type="audio" dur="07:57-13:32" default="NO" TEIform="recording" />
          </recordingStmt>
        </sourceDesc>
      </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text TEIform="text">
      <body TEIform="body">
        <div1 id="NA" type="NA" org="uniform" sample="complete" part="N" TEIform="div1">
          <opener TEIform="opener">
            <title TEIform="title">Ballad Title Not Yet Identified</title>
          </opener>
          <note id="ID-7" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-10" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Otra e[s] "la hizha de la lavandaya". Oh, estas tres historias nunca las olvido. "La hizha de la lavandaya" es otra.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-13" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento. inf1</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-16" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Margarit se yamaba la hizha de la lavandaya, y eya se ía a casar con ... Era de shastra donde el rico, otra ves, y tenía, la hermana del rico era muy amiga con eya. Eya que se namoraba, eya que era su hermana se namoraba de la, la cozzindera y venía siempre el hombre y le detzía Raúl, "Buenas tar ... [ se corrige ] Buenas mañanas, mi querida Margarit." "Buenas tardes, Raúl. No quero que tú mi hables, que tu mamá no me va dishar ni trabajar". Hasta que la arronzharon de la casa. La arronzhó de cazza y un día eya estaba muy triste y Raúl nunca tomaba reposo. Nunca tomaba reposo y él le continuaba a Margarit. Venía ande la hermana, le dizzía, "¿Ya la vitis hoy a Margarit?" "No, no la mirí", le dezzia. Ma la hermana la vía, a ver cuálo va hazzer él. Y tanto un día insistió de cazzarse con eya, se casó la hermana y eya entró adientro de la casa, a coser la ropa de la shubá de la hermana. Y él venía cada de mañana a la camareta de Margarit, desía, "Buenas tardes, Margaret, que me muero por ti." "No, mi querido Raúl, no puedes hazzer esto, porque tu papá y tu mamá nunca acceptarán. Yo so una probi y tú sos un rico.", dezzía. "Esto yo lo vo hazzer." Y un día tanto fue el amor, tanto fue el amor, que le disho el hizho, "Yo me va casar con Margarit." Y no hezzían más que dezzían que la madre es la lavandaya de la casa, que era lavandaya que la ca ... Disho, "No me importaría, yo a Margarit quero que la tome". La hizzieron casar con Margarit. Y un día, estaba la [ word ] ...</seg>
          </sp>
          <note id="ID-19" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-22" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Esta historia ¿sabes de cuándo que la meldí? De <foreign lang="eng" rend="" TEIform="foreign"> nineteen ... eighteen seventy. </foreign> De ...</seg>
          </sp>
          <note id="ID-25" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-28" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Disho, "No le mancaría cuando yo le [ word ] que la tome eya." Y se cazzaron. Y se cazzó. Y la [he]rmana estaba amando otro que se va tomar, la hermana de Raúl. <foreign lang="eng" TEIform="foreign"> So </foreign>, en eso vino una <foreign lang="eng" rend="" TEIform="foreign"> fortune teller, you know? </foreign> Dise, "Quero que me [ phrase ]". Y se asentó en el portizho y estaba abriendo <foreign lang="eng" rend="" TEIform="foreign"> fortune teller </foreign>, le disho, me, a la hermana le disho, "Vas a tomar una buena vintura y vas haser muy vinturozza." Vino Margarit, dizze, "¡Oh!", le dishe, "¿Tú crees esto?", ne ... a la cuñada. "¡Oh!", dizze: "¿Tú crees ...?"</seg>
          </sp>
          <note id="ID-31" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-34" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">
              <foreign lang="eng" rend="" TEIform="foreign"> Exuse me </foreign>.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-37" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <note id="ID-40" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">Dizze, "¿Tú crees esto?" Dizze, "S[í], "¡creigo!". Dizze Margarit, "Yo nunca de la vida creería." Margarit se quedó preñada y parió un chico. Y eya siempre como estaba más probi, nunca la, la suegra nunca la trataría por "mi querida". Y eya tuvo los nervios <eng> br[o]ken down</eng>. ¿Sí? Y fuyó a media noche y se quedó de ... y la apañaron los polizzes. Y eya yivó mucho negro. La yevaron y la recozheron los polizzes, demandaron, "¿Y ánde moras?" Disho, "Para arriba y para abasho, una puerta en la pare[d]". La consideraron que era loca y se la yevaron en prizziones, a las de los locos. Y Raúl hazziendo'l diablo en cuatro de la ca  se corrige  de la siudad para bushcarla a Margarit. Y Margarit nunca se topaba, porque esta muy desipredida del lugar, porque eya no dio el nombre que era Margarit. <eng> So,</eng>  y eya se <!-- se corrige --> y'l marido se vistió siempre de preto y a todos quen venía al la, al el <eng> store </eng>, a las <eng> office </eng>, a todos dabas limosna y le dezzía, la <!-- word -->, les dezzía, "Roguá por Magari[t] que la toparé." Y él siempre fue triste y muy triste, y una ves <!-- se corrige --> y al a salida, dos de eyos de la ... de ayí que se hisieron buenos y Margarit [e]scribió una letra para Raúl. Le disho, "¿Aónde va ir y aónde me van a ir para yevar esta letra?" Y no la yevaron. No se la aprobaron, porque el minazher se estaba enamorándose de Margarit, que la quería. Y eya dezzía, "¡No! Yo tengo a Raúl." No más que a Raúl quería. Nunca podía toparlo. Un día la fuyó el minazher, la fuyó porque la quería para él. La trusho a su cazza. Y eya, el minazher se fue, Simón se yamaba, se fue para la hospital, y eya hizzo <!-- word --> el diablo en cuatro para bushcar luguares para ir a, fuir del lugar y venirse ande Raúl. Y pinó como muchos tiempo, hasta que eya vino a la siudad. Se vistió entera de preto y un velo preto y se fue ande Raul. Eya no habló nada, más que verlo a Raúl triste y eya yoraba, di verlo como él estaba flaco y apenado por eya. Le despandió, le dio, le paresió que vino a recozher la limosna. Disho, "Roga por Margarit que me la tope". Esta fue al otro día, lo mismo, fue el otro día. Si alevantó su velo, disho, "Raúl, yo so Margarit." Y nunca se creyó.  <!-- phrase -->, de verdas es más <!-- phrase -->. Y eya nunca se creía que era Margarit, sino le vido su cara <!-- word --> velo. Y se cazzaron y se <!-- word -->, la dishó a la madre y a la todo y eyos se fueron a otra siuda[d].</note>
          <note id="ID-43" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-46" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">"La fila ... " [ se corrige ] "La hizha de la lavandera" le yamaban a esta historia. Era muy terrible.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-47" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Eso venía en un libro?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-48" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Sí, un librico. [ word ] en español la meldábamos. Era terible, había más historias ...</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-49" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">En ladino, ¿no?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-50" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Ya, en español. En ladino, ya.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-51" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Es muy bonito.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-52" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">[ phrase ]</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-53" TEIform="speaker">Joseph H. Silverman</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Muy triste.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-54" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Era muy triste, yoraba. Si me vías cómo yoraba ...</seg>
          </sp>
          <note id="ID-57" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">corte de cinta</note>
        </div1>
      </body>
    </text>
  </TEI.2>
</teiCorpus.2>