Archive Tape Name: ec115 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Tamar Tarika VII 115, recorded on 1958-08-28, whose digital audio file is named ec115. The tape was recorded in Seattle. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-08-28 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-08-28 Seattle
ec115-2 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Facundo Funes Editor/Transcriber Editor/Transcriber David Jerez --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Rico Franco La informante se asegura que todo está listo para cantar. canción. inf1 Y tres palombas van volando y por él y por el saray de[l] rey. y por él y por el saray de[l] rey. Vola la una, vola la otra. Ya volan, ya volan toda[s] las tre[s]. Y apuzzan i[n] un castiyo, castiyo, castiyo de oro es. castiyo, castiyo de oro es. comentario inf1 Y el rey franco que la ve. canción Y e[l] rey franco que la vido y la dimanda, la dimanda por muzher. y la dimanda, la dimanda por muzher. Que su padre no la daba ne con oro, ne con oro, ni con bien. ne con oro, ne con oro, ni con bien. Si no la quita al djuete a lus dado[s], y a lo[s] dados y a ashidre[z]. y a los dado[s], a los dados y al a ashidre[z]. Ya la gana el moro franco de una ve[s], de una ve[s] esfina tres. d[e] una ve[s], de una ve[s] despara tres. comentario inf1 Agora cual le disho ... espérate un momento. canción Y ya la toma de la mano, así la yeva, así la yeva por muzher. ya se la yeva, se la yeva por muzher. Y en medio del camino lágrima[s], lágrima[s] de a dos y a tres. lágrima[s], lágrima[s] de a dos y a tres. -- Tú quises que era con el tu padre, vurtilano, [h]urtelano mío es. S[i] es que yoras por la tu madre, cozzinera, cozzinera mía es. S[i] es que yoras por tus trezz he[r]manos, matados, matados por me[s] manos va[n] a ser. -- -- Yo no yoro por padr[e] y madre, no por mes, no por mes hermanos tre[s]. Yoro y yoro por me ventura, que no se, que no se qué va a ser. -- Trabóél el cuchiyo que se lo va, que se lo va a da[r] el re[vés]. La muchacha, tanto nesia, lo trabó, lo trabó se lo dio del re[vés]. conversación inf1 Dale que dale, dale, dale, vooooom. inf2 Se lo dio. Joseph H. Silverman Tanta necia, entonses tanta aguda. inf3 No, I never bothered to listen. inf1 Tanta aguda, tanta aguda. corte de cinta. 09:06