Archive Tape Name: re19As2a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 19A, Side A, Benguiat I, recorded on 0000-00-00, whose digital audio file is named re19As2a. The tape was recorded in Los Angeles. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 0000-00-00 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

0000-00-00 Los Angeles
re19As2a-2 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Facundo Funes Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 [Tres] hermanicas eran, tres hermanicas son. El padre ... [ se corrige ] conversación Samuel G. Armistead "Las dos están ..." inf1 "Las dos ..." canción Las dos están casadas, ¡el amor! la chica'n pedrisión. Su padre, con vergüensa, a Rodes la mandó. En medio del camino, ¡el amor! castiyo le fraguó. Ventanas altas l'hizzo, que no suba varón. Varones que supieron, ¡el amor! a nadar ya se echan. Nadando y navegando, al castiyo arribó. Echó sus entrensados, ¡el amor! arriba lo subió. comentario inf1 ¿Más? corte de cinta canción Le quita a comeres pishcado con limón. Ya le quita y a beberes, ¡el amor! vino de treinta y dos. En ... conversación Samuel G. Armistead "A fin de la media noche ..." inf2 ¿Más cuálo? No sé. Samuel G. Armistead "... agua le demandó." canción [.....] agua le demandó. Agua n'había en cazza, ¡el amor! inf1 ¿Cuál? corte de cinta canción Agua n'había en cazza, a la fuente lo mandó. conversación inf1 ¿Cuál es [ word ]? [ corte de cinta ] inf2 "Era leshos", [ word ]. canción La fuente era leshos, la niña se cansó. conversación Samuel G. Armistead Está bueno. inf1 No 'stá bueno. corte de cinta. en el resto de la cinta hay conversación