Archive Tape Name: ec107 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Tarica II Rachel 107, recorded on 1958-04-30, whose digital audio file is named ec107. The tape was recorded in Los Angeles. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-04-30 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-04-30 Los Angeles
ec107-3 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Cesar Chang Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 ... amas, telas de mi corasón. n comentario inf1 Espérate, no sé la melodía. corte de cinta s canción. inf1 Atán alta [ se repite ] Atán alta va la luna, comentario inf1 No [e]stá. Espérate, lo toparé. corte de cinta canción. inf1 Que vo lo diré, mi alma, la hora ya dio la una. Di cantar ya no mi quidó ni vos, el tiempo voltó a lo dos. Que vo lo diré, mi alma, la hora ya son las dos. comentario inf1 Esta es muy larga, digamos, muy larga. canción Cayiquis veigo de enfrenti, cargados, yenos di miel. Que vo lo diré, mi alma, la hora ya son las tres. Y cayiquis veigo [ se corrige ] comentario inf1 "Barcos", "barcos" que es cayiquis. canción Barcos veigo de infrenti, cargados yenos d[e] azzeiti. comentario inf1 Que es esto a las siete, parese. canción. inf1 Que vo lo diré, mi alma, [.....] conversación inf2 "La hora fue a las cuatro". inf1 "El pishcado ya [e]stá frito". canción El pishcado ya [e]stá frito, por mí se que re lemunico. [ no entiendo ] Que vo lo diré, mi alma, y la hora ya son las sinco. conversación inf1 El seish¿cómo le desía? Seis. Samuel G. Armistead "[ phrase ]" inf1 Las seish. Las sieti ... es el ocho y después, al cabo de eso todo, viene de qui, de qui naci el chiquitico. Mete ayá esto. canción De que nase el [chi]quetico, fin años, cuatro o sinc[o] ... comentario inf1 Espe[r]a, ¿ya eso lo tienes? Ya lo tienes. E no vale, ya eso, ya lo tienes esto. corte de cinta conversación inf1 Es de los mueve. Samuel G. Armistead Ya. inf1 Es, eh, la sogra dizzi: "Es para mal hoy". "Y la preñada / di sahar muere./ Que vo lo diré, mi alma, / que la hora ya son las nueve". corte de cinta