Archive Tape Name: luna01a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Tape 1.I Luna Farache, recorded on 1963-05-31, whose digital audio file is named luna01a. The tape was recorded in Tetuan. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1963-05-31 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1963-05-31 Tetuan
luna01a-07 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Oswaldo Estrada Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 Eyos vestían en seda, los de demás en brocado. Maestro sin fortuna, vestido iba 'n colorado. La meatad de aquel camino, con la ronda se 'ncontró. -- Apartéi, buena gente, pasar a ... [ se corrige ] -- Apartá, mis cabayeros, pasar a 'sta mala gente ... conversación inf1 ¿Ese e[s]? Samuel G. Armistead Ese, ése, Sí, sí, sí. inf1 ¿Cómo e[s]'l prinsipio? Samuel G. Armistead "Yo m'estando en Guadalupe" inf1 No ... recitado Yo m' estando en la mi cazza, sentado como solía, carta[s] le hubieron venido que de su hermano don Alonso, que fuera a ver los tor[neos]... corte de cinta 18:44-19:10 canción Carta[s] le hubieron venido que de su hermano don Pedro, que fuera a ver a los torneos que en Fransia habían armado. De eyodh amontan en mula, los de demázz, a cabayo. Maestro sin fortuna, cabalga cabayo blanco. D' eyos vistían en seda, D' eyos demádh en brocado. Maestro sin fortuna vestido iba en colorado. A mitas de aquel camino, con la ronda se encontraron. -- Y apartáis, mis cabayeros, parar a esta gente mala. -- Como eso oyera la banda, de puñaladas le dieran. Ya se vorvía don Pedro quebrado y mal herido. -- Abre la puerta, Polonia, que vengo muy mal herido. -- Quien te hirió, don Alonso, herida tenga su alma. -- Me hirió aqueya ronda, aqueya ronda malvada. -- Cuando mandó carta don Pedro, la muerte de su hermano fuera muy bien vengada. De eyos meten en prisión, de eyos mueren a cuchiyo[s]. El maestro sin fortuna, en coche iba bien metido. A la una fue el entierro, su hermano 'n cabesera. -- Quien te ha hecho esto, mi hermano, mal herido tenga el alma. -- comentraio Samuel G. Armistead Muy bien, eso es importante. ¿Cómo empieza otra vez? "Estaba ..." canción Estaba don Alonso y en siya de oro sentado. Carta[s] le hubieron venido que [d]e don Pedro, su hermano, que fuera a ver los torneos que en Fransia habían armado. Como era su hermano mayor, no pasó de su mandado. corte de cinta