Archive Tape Name: 58re42a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 58-42, recorded on 1958-01-18, whose digital audio file is named 58re42a. The tape was recorded in Rhodes. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-01-18 INFNAME informant Perla [Mrs.] Galante Informant identified as inf1 in 58re42a-1. Perla [Mrs.] Galante Informant identified as inf1 in 58re42a-2. Perla [Mrs.] Galante Informant identified as inf1 in 58re42a-5. Perla [Mrs.] Galante Informant identified as inf1 in 58re42a-6.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-01-18 Rhodes
58re42a-1 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Julia Cohen Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1. continuación de 58re41a-8 Cuanto más la mechi, más la resendía. -- ¿Yo que la vo [ha]zze[r] esta blanca y liña? -- Y tomalda y mitelda en los campozz afuera. Y el sol y el aire la [e]nnegresería[n]. -- Y cuanto mázz istaba, más la resendía. -- ¿Yo que la vo [ha]zzer esta blanca y liña? -- Tomalda y mitelda al yalil del río. El aire y el río la [e]nnegresería. -- Por ahí pasó un cabayero, de eya se namoraría. -- ¿D[e] ándi sosh, muchacha, d[e] abasho o d[e] arriba? -- D[e] arriba, [e]l cabayero, y d[e] una grande famiya. -- Ya la toma [e]l cabayero, ya la senta en la siya. Asercando en lazz huerta[s]: -- Huertas del mi padre, y arboleros chicos y vos topí [e]n oliva. -- Ya vino serca de su cazza, e su pa ... [ se corrige ] e so [he]rmano que vido esto. La pransezza hermana le fue una alegría. -- Abrémishme, madre, abrémish la puerta. Y por trayer el muera, trosh[e] a vuestra hizha. comentario inf1 Ahí p'si ... [ word ], esto es lo más hermoso. corte de cinta