Archive Tape Name: luna10a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named --information not yet entered into database--, recorded on --information not yet entered into database--, whose digital audio file is named luna10a. The tape was recorded in --information not yet entered into database--. Samuel G. Armistead interviewed and taped session --information not yet entered into database-- INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

--information not yet entered into database-- --information not yet entered into database--
luna10a-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Gaspar Roby Editor/Transcriber Editor/Transcriber David Jerez --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Las hermanas reina y cautiva canción. inf2 La reina Jalithia enamora, la que mora en Almería, dise que tiene deseos de una cristiana cautiva. Los moros como eso oyeron de repente partían. Unos se iban para Franthia, otros se iban pa[ra] Almería. Vieron al conde Flores que a la condesa traía. Libros de oro en su mano, leyendo iba la vigilia. Pidiéndole iba [a]l Dios del sielo que le diese niño o niña, para heredar sus bienes que herederos no tenía. Ya matan al conde Flores a la condesa traía[n]. -- Tome lis vos, mi señora, la esclava que vos pedíais. Que ni es mora, ni es cristiana ni está hecha a la malithia, sino es condesa y marquesa señora, ¡qué gran valía! -- Tomés vos, mi esclava la yaves despensa y de cosina. -- Sí las tomaré, señora, por la gran desdicha mía. Que ayer condesa y marquesa y hoy criada en la cosina. -- Van días y vienen días la dos dan a lus en un día. conversación inf1 Ya está. Samuel G. Armistead Pare ahí, ya está. inf1 La esclava tiene al niño, espera, espera... canción La esclava tiene el niño, la reina tiene la niña. Con lágrimas de sus ojos la carita la lavaría. -- Quién te me viera mi niño [ se corrige ] mi niña, en mis tierras de Almería. Te nombrara Blancaflor, nombre de una hermana mía que la cautivara un moro día de Pascuas florida. -- ¿Qué señas tiene tu hermana? ¿Qué señas tú me darías? -- Tiene un lunarito negro y en la espalda isquierda. -- De ayí se conosieron que las dos eran hermanas. comentario inf1 Pero no se, ahora si alcanso. corte de cinta