Archive Tape Name: 58re32a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 58-32, recorded on 1958-06-28, whose digital audio file is named 58re32a. The tape was recorded in PLACE. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-06-28 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-06-28
58re32a-2 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified conversación. parece que alguien está arreglando el equipo de sonido canción. inf1 Y negra fue la me ventura. ¡Y aónde vini ahora! En una calezha [o]scura, qui no veigo a camina[r]. Caminando y apalpando, en la to puerta cayí. -- Ábremi, djoína mía, ti hablaré [ phrase ]. Tú qui sos la mi querida y azhidéate de mí. Échami tos entrinsadas y para sobir aonde ti, para ver to dulse sueño y óndi te echas a dormir. -- Yo me echo en cama armada y tú [ se corrige ] y dibasho el shairashí. -- ¡Guay de mí, el pobirato, y qui m[e] arrast[r]o por aquí! ¡Guay de mí, el poberato, y sen comer y sen dormir! Y tú m[e] habías prometido y de quirerme muncho bien. Ma[s] agora estó mirando y que no me puedes ni ver. Y tú m[e] habías prometido y de hazzerme un tespí. Ma[s] agora estó mirando qui no me quieres sentir. Y siet[e] años con bien velunta[d] y gozzimos con muncha sabo[r]. Agora, por mes picadozz, y me disfarto de est[e] amor. Y sinco años di mala vida y on día no alegre. -- Y yo estando en tu poder, a un hizho yo lo parí. Pazharico te hizziteis y pazharico de vola[r]. Cuando metizz el pie en la navi a mí me hazzes yorar. conversación inf1 [ word ] Samuel G. Armistead ¡Muy boni ...! corte de cinta inf1 Pajarico, pajarico. cambio de canción