Archive Tape Name: 62re33a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-33, Side A, recorded on 1962-08-27, whose digital audio file is named 62re33a. The tape was recorded in Casablanca. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-27 INFNAME informant Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf1 in 62re33a-1. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf2 in 62re33a-1. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf1 in 62re33a-2. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf2 in 62re33a-2. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf1 in 62re33a-3. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf2 in 62re33a-3. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf1 in 62re33a-4. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf2 in 62re33a-4. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf1 in 62re33a-5. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf2 in 62re33a-5.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-27 Casablanca
62re33a-3 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified título: Melisenda insomne (133) conversación Joseph H. Silverman Muy bien. canción. inf1 Toda[s] lazz aves dormían, cuantas Dios criara y nasin; non dormía Felimena, comentario inf2 "Melizzera". canción la hija del emperalde. Amores del conde Niño, que le quería afinare, [ no entiendo ] salto diera de su cama, como la parió su madre. conversación inf2 ¿Qué pasó ayí? inf1 No, no se lo digo. inf2 Pero eso cuando dise: "y güeltas diera en la su cama, / como el pescado en la mare". [ phrase ] Es bien importante. inf1 [ phrase ] Samuel G. Armistead "Vueltas diera a la cama ..." inf2 ¡Por qué! Joseph H. Silverman No hay que tener vergüenza. corte de cinta canción. inf1 salto diera de su cama, como la parió su madre. Se puso y una enagüita, no la yega a la rodiya. conversación inf2 "Al ombligare". inf1 !Ah! ¡Ésta! Joseph H. Silverman "Al ombligare". inf1 No, no ezz al ombligare, ezz otra palabra. Joseph H. Silverman "A la rodiya". inf1 No. inf2 Claro, por eso mismo dig[o] "al ombligare". [ phrase ] inf1 No me acorde, no me acorde. corte de cinta conversación inf1 [Es]pérate, [e]spérese. inf2 Si va "salto diera en su cama ..." inf1 "Se puso una enagüita / no la tapa su rodiya". inf2 "Se fuera por los palasios". inf1 "Fuérase por los palasios". canción Fuérase por los palasios donde sus donseyas zhazhe[n]. -- Buenas días mi ... [ se corrige ] comentario inf1 No, "Buenas noches, mis donseya[s]". canción -- Buenas noches, mis donseya[s]. -- Felimena, bien vengazhe[s]. -- Las que sabían de amores consejo me habéis de dare. Las que no saben de nada que se aparten a un lugare. -- Ahí estaba Claraniña, vieja era de antigüedade. conversación inf2 "Ayí se aljadró Claraniña, / vieja era de antigüedade: / 'Y gozza en vuestros días, niña'". inf1 Sí. canción -- Gozzái vuestros días, niña, gosái vuestra mosedade, que así hise yo, mesquina, cuando era de vuestra edade. -- Eso oyera Felimena, loca salió por la caye; se encontró con Mertiquino, que era el guardia de su padre. -- Buenas noches, Fel ... [ se corrige ] Buenas noches Merti ...[se corrige] comentario inf1 No. canción -- Buenas noches, comentario inf1 "Felimena". canción -- ¿Dónde vas tú, Felimena, estas horas por la caye? -- Voy a matar a estos perros, que ladran por esta caye, que una noche como esta, no me dejan sosegare. -- Vete ahora, Felimena, estas horas por la caye. Mañana por la mañana yo se lo diré a tu padre. -- Por tu vida, Mertiquino, y emprestísme tu puñale. -- -- Por tu vida, Mertiquino, y emprestísme tu puñale. -- La cabesa entre los hombro[s] al suelo se la arrojare. -- Vete ahora, Mertiquino, y a desírselo a mi padre. -- conversación inf1 Y ... que Ester dirá. inf2 "Ya se fue como una loca". canción Ya se fuera Felimena conversación inf1 Ya no me acuerdo. ¿Tú no le sabes? Tú lo sabes, díselo. Joseph H. Silverman No. inf2 Abuelita, abuelita le cuenta mucho. inf1 Sí, sí, es que no sé cómo combina. Ya se [ word ] otra ves tú. ¡Oy! dise que eya le sabe ... inf2 Díselo. inf3 "Fuimo[s] a las puertas del conde". inf1 "Del conde", sí, pero ¿cómo? ¿cómo viene? !Ah! Eso es lo que falta. Samuel G. Armistead Ya ve, ya. inf4 "Mañana por la mañana". inf1 "Yo se lo diré a tu padre", sí. inf2 "Eya ya se fue como una loca otra ves". inf1 Estré, Ester, ¿tú no sabes este, las terminasión? Samuel G. Armistead ¿Cómo sigue? inf2 [ cantando ] "Ya se fuera Felimena". ¿Cómo, cómo fue eya? inf1 Después de que mató al guardia de su padre, "Vete", le dise el padre". inf4 "Va a yamar, va a yamar a ..." inf1 Sí, pero ¿cómo? inf4 No me acuerdo cómo se yama. canción Ya se fuera Belisera, como loca por la caye. conversación inf4 Se fue a la casa de ese a yamar. inf1 A la casa del conde, sí. canción -- ¿Quién ezz ese y c[u]ál es ese que a mi puerta da esos frapes? -- Melise ... [ se corrige ] Felimena soy, señor, que vengo a vuestro mandante. -- Vete ahora, Felimena, de estas horas por la caye. Mañana por la mañana, te demandaré a tu padre. comentario inf1 Ya [e]stá. corte de cinta