Archive Tape Name: 62re31b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-31, Side B, recorded on 1962-08-25, whose digital audio file is named 62re31b. The tape was recorded in Larache. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-25 INFNAME informant Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in 62re31b-1. Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in 62re31b-4. Fortuna (Mazaltov) Oziel Benzecrí Informant identified as inf2 in 62re31b-4.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-25 Larache
62re31b-4 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Tamar y Amnón comentario inf1 ¿Sabes? Samuel G. Armistead Ya. canción. inf1 Un hijo tiene e[l] rey Davi[d] que por nombre Ablón se yama. Namoróse de Tamar y aunque era su propia [he]rmana. Y namoróse de Tamar y aunque era su propia [he]rmana. Fuerte[s] fueron lozz amores, fuerte cayó [ se corrige ] comentario inf2 "Malo cayó". canción malo cayó y echado en cama. canción. inf2 Un día por la mañana, [ inf1 repite ] canción. inf1 Un día por la mañana, conversación. todos hablan a la vez canción. inf2 ... e[l] rey David que por nombre Abló ... [ repite ] comentario inf3 Si yo m[e] ayudo. canción que por nombre Ablón se yama. Namoróse de Tamar y auncue era su propia hermana. Y namoróse de Tamar y aunque era su propia hermana. Fuerte[s] fueron los amoredh, malo cayó y echado [e]n cama. Fuerte[s] fueron lozz amoredh, malo cayó y echado [e]n cama. Y un día por la mañana, su padre y a ve[r]le entrara. Y un día por la mañana, su padre y a ve[r]le entrara. -- ¿Qué tienezz y tú, Ablón, hijo mío y de mi alma? -- Malo [e]stoy yo, el rey mi padre, malo [e]stoy yo y non como nada. -- Que comerás tú, Ablón, pechuguitas d[e] una pava. Yo se lo diré a Tamar que te lazz guizze y te las traiga. -- Si fue cozza la que viniere, venga sola y sin compaña. -- -- Si fue cozza la que viniere, venga sola y sin compaña. -- Y eyozz en estas palabras, Tamar por la cuerta [e]ntrara. Y eyozz en estas palabras, Tamar por la puerta [e]ntrara. -- ¿Qué tienezz y tú, Ablón, hermano mío y de mi alma? -- ¿Qué tienezz y tú, Ablón, [her]mano mío y de mi alma? -- De tuzz amores, Tamar, me trujieron a estas camas. -- De tuzz amores, Tamar, me trujieron a estas camas. -- Si de mizz amores [es]tás malo, no te levantes de esa cama. -- -- Si de mizz amores [es]tás malo, no te levantes de esa cama. -- Tendió la mano y al pecho y a la cama la arronzhara. Tendió la mano y al pecho y a la cama la arronzhara. De gritos diera Tamar, siete sielozz aburacara. De gritos diera Tamar, siete sielozz aburacara. Triste saliera Tamar, triste saliera y mal airada. Y en metad de aquel camino con Absalom se encontrara. -- ¿Qué tienes tú, Tamar, que te veo mal airada? -- Con el quitado de Abló[n], me quitó la honra y la fama. -- No os te dé nada, Tama[r], tú será[s] la bien cazzada. Y antes que apuntara [e]l sol tu sangre ya era regada. corte de cinta