Archive Tape Name: 62-49b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-49, Side B, recorded on 1962-09-13, whose digital audio file is named 62-49b. The tape was recorded in Tangier. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-13 INFNAME informant Moisés Benadiba Informant identified as inf1 in 62-49b-1. Alegría Bunan Informant identified as inf2 in 62-49b-1. Anita Benadiba Informant identified as inf1 in 62-49b-2. Alegría Bunan Informant identified as inf1 in 62-49b-3. Alegría Bunan Informant identified as inf1 in 62-49b-4. Alegría Bunan Informant identified as inf1 in 62-49b-5.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-13 Tangier
62-49b-5 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy Tamayo Editor/Transcriber Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Gerineldo title: Gerineldo canción. inf1 Limpiando paños de seda para dar al rey vestidos, mirándole está la i[n]fanta desde su alto castiyo. -- ¡Ay! ¡Girineldo, Girineldo, mi cabayero pulido, quién te me diera esta noche tres horas como marido! -- ¡Ay! Como soy güestro criado, señora, burláis conmigo. -- Yo no burlo, Girineldo, que de verdás te lo digo. -- ¿A qué hora vendré, señora, y a qué hora daré al castiyo? -- Entre las dose y la una, cuando canta [e]l gayo primo. Y esas horas son lazz horas que mi padre está dormido. Con sapatito de seda para no ser consentido. -- Medianoche ya es pasada y Girineldo no ha venido. Y eya en esta palabra y a la puerta oyó un suspiro. -- ¿Quién ezz ese y cuál ezz ese que a mi puerta ha combatido? -- -- Señora, soy Girineldo, que vengo a lo prometido. -- Tiróle escalera de oro y por eya subió al castiyo. Y, entre besos y abrasos, quedaron los dos dormidos. ¡Ay! Eyos en el dulse sueño y el buen rey que ha co[n]sentido. Miró la escalera puesta y por eya subió al castiyo. Y encontró a los dos durmiendo como mujer con marido. -- ¡Ay! ¿Qué yo haré de mi paisano? ¿Qué haré de mí, mesquino? Si matare yo a la reina, viviré con su suspiro. Y, si matare a Girineldo, mi reino será perdido. Mejor es que yo me caye y no lo diga a ninguno, como la que tapa y sufre las faltas de su marido. -- Sacó espada de su sinto, entre los dos la ha metido. Con el frior de la espada, la reina que ha consentido. -- ¡Ay! Girineldo, Girineldo, los dos ya [e]stamos perdidos. fin de cinta. la canción continúa en el archivo 62-50a-1