Archive Tape Name: 62-45a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-45, Side A, recorded on 1962-09-07, whose digital audio file is named 62-45a. The tape was recorded in Alcazarquivir. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-07 INFNAME informant Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-45a-1. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-45a-2. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-45a-3. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-4. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-5. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-6. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-7. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-8. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-9. Estrella Benarroch Informant identified as inf2 in 62-45a-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-07 Alcazarquivir
62-45a-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Nacimiento de Mosé canción inf1 Y un pregón pregonó rey, la mitad de su reynado: -- La que tuviera niña y l'aviriguará, la que tuviera niño y a la mar le [a]rroszhará. -- Y en aquel tiempo nasió nuestro oradvenú [ no entiendo ] Mosé. Y Mosé, Mosé, Mosé, nuestro oradvenú [ no entiendo ] Mosé. conversación inf1 Abre la venta[na], ¿tiene uste[d] calo[r]? inf2 Shhhhhh. inf1 ¿No o sí?, ya se fue. inf3 No hables,no hables Samuel G. Armistead Sí, sí, sí, sí. inf1 Sí. se corta la grabación canción Y un pre... comentario inf1 Y ahora, de nuevo. canción Y un pregón pregonó [e]l rey. conversación inf1 De nuevo... inf3 No, sigue, sigue. inf2 Tú sigue la canción. inf3 Sigue. canción Y un pregón pregonó [e]l rey, la mitad de su reynado: -- La que tuviera niña y la avidiguarán, la que tuviera niño ya la mar le [a]rroncharán. -- Y en aquel tiempo nasió nuestr'oradvenú [ no entiendo ] Mosé, y Mosé, Mosé, Mosé, nuestro oradvenú [ no entiendo ] Mosé. La hija de Palo Gabva, y se tiró a la mar a lavar; con edh heju de Mosé se le aquitó la maltear. [ no entiendo ] Vedi venir una caja sobre aguadh'e la mar; la ola la yevaba y otra la traía. Y en aquel caja [e]staba nuestro oradvenú [ no entiendo ] Mosé. Tirí midh brasos al agua [ se repite ] tirí midh brasos al agua y abrí esa caja; por dentro [e]ra plateada, y por fuera [e]ra dorada. Y Mosé, Mosé, Mosé, que de las aguas te saquí, por nombre te pondré Mosé, Y en mis b[r]asos te yeví, [.....] y a mis palasios te sentí. comentario inf1 Se le yevó. Bueno ya [e]stáése. cambio de tema