Archive Tape Name: ec120 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Varsano II 120, recorded on 1957-08-20, whose digital audio file is named ec120. The tape was recorded in Van Nuys, CA. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1957-08-20 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1957-08-20 Van Nuys, CA
ec120-4 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Facundo Funes Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 [Se pas]ean la[s] dodje flores, entre medio una condjá. Dizze la condjá a las [fl]ores: -- Hoy es día de pasear. -- Se pasea la linda Dina por los campos de rey Jebrón. A favor de sus dodje hermanos, caminaba sin temor. Y do ve [ se corrige ] Y ayegóse a una tienda, pensando que non hay varón. Vido venir un muchachico, hizho del rey de Jebrón. Ayegóse para eya, tres palabricas le habló: -- Linda so[s], la linda Dina, sin afeite y sin color. Lindos son vuestros hermanos, la flor vos yivatesh vos. -- Si son lindos y o no son lindos y a mí que me los guadre el Dio. -- Ayegóse mázz a eya, hizzo lo que non e[s] razzón. Se esparte la linda Dina y se va par' onde 'l su señor. Por en medio del camino, encontró con Rubén y Shimón: -- ¿Aónde vas, la linda Dina? [.....] ¿Quién vos demudó la cara, quien vos trocó esta color? ¿Vo la demudó el aire, o vo la trocaría el sol? -- No me la demudó el aire, ni me la trocaría el sol. Me la demudó un muchachico, hizho del rey de Jebrón. corte de cinta