Archive Tape Name: reel7a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 7, Side A, recorded on 1962-08-07 and finishing on 1962-08-08, whose digital audio file is named reel7a. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-07 -- 1962-08-08 INFNAME informant Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel7a-1. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel7a-2. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel7a-3. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel7a-4. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel7a-5. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel7a-6. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel7a-7. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel7a-8.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-07 -- 1962-08-08 Tetuán
reel7a-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Nancy Tamayo Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Corinne Pubill --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Fratricida por amor canción. inf1 Nublado, hase nublado, la luna no [a]paresía. Lazz estreya[s] en el sielo, todadh van en compañía. Mujeres que están en sinta, l'aboltan en aquel día. Hombres que están por camino, de la siudad se volvería[n]. Tododh por una mujer que Isabel se yamaría. De amores de su cuñado, mató a una hermana que tenía. Matóla [e]n una noche oscura, tiróla tradh de su cortina. Después que la hubo matado, a la cama se subería. Eya se ... [ se corrige ] Doña Isabel se levanta dodh oradh antes del día y Don Pedro se levanta trezz hora[s] después del día. -- Acudi[d], mis cabayerodh, veridh estas maraviya[s]. Después de quinse años cazzado[s], donseya la encontraría. -- El cathtigo que meresco con mi boca le diría, yo maté a [ se corrige ] de amores de mi cuñado, maté a la helmana que tenía. Que me apar ... [ se corrige ] amarren pies y mano[s] y me quemen en la vía. -- [.....] Don Pedro pide juthtisia. Lo muerto queda por muerto, lo vivo se arreglaría. [O]tro día [e]n la mañana, con eya se casaría. corta de cinta conversación inf1 ... no era su muje[r]. Samuel G. Armistead Claro, no podía ser, no podría ser. corte de cinta