Archive Tape Name: isr14-2 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named --information not yet entered into database--, recorded on --information not yet entered into database--, whose digital audio file is named isr14-2. The tape was recorded in --information not yet entered into database--. Samuel G. Armistead interviewed and taped session --information not yet entered into database-- INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

--information not yet entered into database-- --information not yet entered into database--
isr14-2-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy Tamayo Editor/Transcriber Jill Kushner Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 ... consezho bueno, que venga, yo le daré. Quien quiere cazzar con mosa, que no s'espere la vezhes. comentario. No se comprenden bien, pero parece que le piden al inf1 que cante una canción en específico. inf2 "El pelo de la viezha" no se qué. ¡Esta, esta! recitado El amor de la rethién cazzada es ... comentario inf2 No'nsina. ¡Cantando! [] El amor de la res ... [] comentario inf1 Samarra. Samuel G. Armistead Sí, sí. canción conversación Samuel G. Armistead ¿Pero cómo es esto de "quien quiere tomar consezho / venga a mí y se lo daré"? inf2 No, e[s] otro. Samuel G. Armistead No, pero es otra. "Quien quiere tomar consejo / venga a'nde mí y se lo daré". recitado Quien quiere cazzar con mosa, que no se aspere la vezhes. conversación Samuel G. Armistead A la vezhes. "Por mí lo digo, el desdichado, / que casí a siento y dies. / Casí con una mosa / que no tenía los diesiséis." ¿No es asina? ¿Cómo lo dise él? inf1 No se acodra él, no se acodra. Samuel G. Armistead [ word ] Un momento. El audio está muy malo en la última parte. corte de cinta