Archive Tape Name: isr14-2 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named --information not yet entered into database--, recorded on --information not yet entered into database--, whose digital audio file is named isr14-2. The tape was recorded in --information not yet entered into database--. Samuel G. Armistead interviewed and taped session --information not yet entered into database-- INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

--information not yet entered into database-- --information not yet entered into database--
isr14-2-10 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy Tamayo Editor/Transcriber Jill Kushner Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified conversación Joseph H. Silverman "Ella era, era una mujer ..." inf1 Hay muchas, hay muchas. [ phrase ] Joseph H. Silverman Era una mujer pomposa, ¿no? inf1 [ phrase ] canción. inf1 Hay una muzher ponpozza, hay un hombre gastado[r]. comentario inf1 No nos acudrimos de esto. canción y un hombre gastador. -- Gastó lo suyo y lo mío, y lo que el mi padre a mí me dió. comentario inf1 Esto no cantimos lo ... canción lo que el mi padre a mí me dió. -- Y agora por mis pecados, vine a ser un cadrador, vin'a ser un cadrador, que cadraba la oquita. [ no entiendo ] ¡Ay! Mis muzher, finalda vos. Mi muzher, finalda vos. E finalda bien delgada, no mos paga el labor. no mos paga el labor. -- Yo tenía manos blancas de labrar al bastidor. de labrar al bastidor. -- Yo las tenía más blancas de meldar la ley del Dio. conversación. Parece que el inf. no se acuerda más, pero lo ayudan y continúa. canción de meldar la ley del Dio. -- Y era zzana a la casha, a la casha del cashón. a la cashada del cashón. Ahí hay sien ducadico[s], de los que el mi padre a mí me dió. conversación inf1 Más no sé. Samuel G. Armistead Sí, sí. "Mercados de sirma y perla". "De sirma y perla". inf2 ¿Quién la sabe? recitado. inf3 Mercando de sirma y perla, conversación inf3 Sí, "los sien ducadicos que mi padre me dió". Samuel G. Armistead Sí. recitado [ repite ] Mercando de sirma y perla, yo os labraré un pendó[n]. Di una parte las estreyas, de la otra parte los del sol. comentario inf3 [ phrase ] Samuel G. Armistead "Entre medias, las mis ansias, / los que tengo al corazón". recitado Entre medio, las mis ansias, las que tengo al corasón. conversación inf1 Si es el que disho, el que disho, no sé qué era que disho él primero [phrase ]. Samuel G. Armistead "Quien se cazza con amore / siempre vive con dolor. / Eya una mujer pompozza / y él un hombre gastador. / Mercando de sirma y perla / y con sirma y perla y [ word ]". inf1 "[ phrase ] un pendón". Samuel G. Armistead "Un pendón". inf2 "De una parte las estreyas, / de la otra parte los del sol". Samuel G. Armistead "Y entre medio ..." comentarios confusos Samuel G. Armistead "Entre medias, las mis ansias, / las que tengo en el corasón. / Y lo yevarés a vender / a la feria de Aragón". ¿Cómo es? inf2 Sí. Samuel G. Armistead "Llevaréis a vender / a la feria de Aragón./ Ni por oro ..." recitado Ni por oro ni por plata no se vende ese pendón. conversación Samuel G. Armistead ¿Cómo es? inf2 "Ni por oro ni por plata / no se vende ese pendón". Samuel G. Armistead "Sino, sino'n aquel que dizze: -- Bendichas manos que te alabró". inf2 "Que te alabró". Samuel G. Armistead ¿Cómo es? inf2 "Bendichas manos que te han labr[ad]o". Samuel G. Armistead Y, "¿Quién es ese? Aquel, aquel es el rey mi padre ..." fin de cinta