Archive Tape Name: isr9-1 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named --information not yet entered into database--, recorded on --information not yet entered into database--, whose digital audio file is named isr9-1. The tape was recorded in --information not yet entered into database--. Samuel G. Armistead interviewed and taped session --information not yet entered into database-- INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

--information not yet entered into database-- --information not yet entered into database--
isr9-1-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 ... [e]stá en las guerras y en las guerras de León. y ayí le maten los morozz, ¡ay! le saquen el corasón. conversación inf1 No lo que quería a su marido. Samuel G. Armistead ¿Y cómo, cómo sigue? ¿Cómo empieza? Porque no entró bien. inf1 Eh. "En lazz ..." ¿Cómo la empezó usted? Samuel G. Armistead [ cantando ] "Rosablanca ..." canción -- Rosablanca y Rosablanca, Rosablanca y nuev[o] amor. -- Mi marido está [e]n las guerrazz, ¡ay! en las guerras de León. -- Mi marido está [e]n las guerras, y en las guerras de León. Y ahí le maten losh moros, ¡ay! le saquen el corasón, Y ayí le maten los moros, le saquen el corasón, con puñalada y mano isquierda, ¡ay! de mano de un matador. -- con puñalada y mano isquierda, de mano de un matador. -- conversación inf1 ¿Qué sigue? Samuel G. Armistead [ cantando ] "En estas palabras ..." canción Y eyos en estas palabrazz, ¡ay! su marido fue y se encontró. canción. SGA -- ¿Qué tenéis, la Blancaniña? ¿Qué tenéis, la Blancaflor? canción. inf1 -- ¿Qué tienes tú, la Blancaniña? ¿Qué tienes, la Blancaflor? La ... canción. SGA -- Que se me perdieron las yaves canción. inf1 -- ... las yavezz, ¡ay! de la espensa y el comedor. -- Se me han perdido las yaves de la espensa y el comedor. -- Y aquí las tienes tú, la reina, ¡ay! que yo una jugada te dio. canción. SGA -- ¿Y de quién es este ca ...? canción. inf1 -- ... cabayo que cabalga ... comentario inf1 No. canción. SGA que en el patio ... comentario inf1 "Que en el p ..." Sí, sigue. canción. SGA ... arrelinchó? -- Y tuyo, tuyo, mi marido canción. inf1 -- ¿De quién es este cabayo que en el patio le veo yo? -- Tuyo, tuyo, mi marido, ¡ay! que ti se te olvidó. -- ¿De quién es este sombrero que'n mi percha veo yo? -- Será tuyo, mi marido, ¡ay! que'n mi casa no entra Dios. comentario inf1 Dizze: "¿De quién ezz eh ...?" canción. SGA -- ¿De quién es esta cabetha comentario inf1 No. canción. SGA que en mi cama veo yo? comentario inf1 No, "¿de quién es ... en mi cama veo ...?" Ezz otro, otra cozza. Jabal. [ cantando ] Lalalalá lalalalaá / lalalalá lalalalá. corte de cinta canción. SGA -- ... veo yo? -- Y es el hijo de la vethina, ¡ay! canción. inf1 que conmigo se durmió. -- Que es el hijo de la vesina, que conmigo se durmió. -- No me mientas tú, la reina, ¡ay! que ese no ... conversación inf1 "Que ayí no estoy yo". Quiero dezzir ... Samuel G. Armistead Perdón. canción. SGA que barbas tiene, como yo. -- comentario Samuel G. Armistead Y hay otras palabras ahí que no se puede decir, pero, pero "que barbas tiene como yo". Bueno ya te lo diré, pero, eh, es: "Sacó espada de su thinto". canción. inf1 Sacó [e]spada de su mano, la cabesa la cortó. conversación inf1 En ... jabal. Yo le sé este cantar. Joseph H. Silverman Pero lo sabía muy bien hasta ahora. inf1 Le sabía, le sabía todo. Es que hase tiempo que dejé de cantarlos, porque cuando ya los niños ya son mayores ... ya. Ahora canto a los nietos. Joseph H. Silverman ¿Cuándo, cuándo los canta? inf1 Cuándo los canto, cuando voy a dormirlos o algo los canto. Y muchas veses mis hijodh, eh, lodh escriben, cuando yo estoy inosente y cantando, los escriben. Joseph H. Silverman ¿A veses cuando trabaja también? inf1 Cuando trabajo, canto. cambio de tema