Archive Tape Name: re13s2a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 13s2, Side A, recorded on 1958-08-30, whose digital audio file is named re13s2a. The tape was recorded in Seattle. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-08-30 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-08-30 Seattle
re13s2a-1 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Tarquino y Lucrecia comentario Israel J. Katz Muy bien, esa. canción. inf1 e inf2 Aquel rey de las romansas, rey Tarquino se yamaba, se hizzo hombre de camino, por la su puerta ... pasara. Y la reina, que lo vido, como rey l'hase sentaba. [ no entiendo ] Ya lo toma de la mano, si a su casa se lo yevaba. [ inf2. dice "si a to ..." ] conversación inf1 No, "Le toma de la mano, si ya a ..." inf3 [ phrase ] , tú pue[d]es hablar. Sara, muy bien, muy bien. canción Ya le lavó piezz y manos [] con agua de turundjales. Ya l'hizzo fayina'n sena y pichones alronsale[s]. Ya l'hizzo cama de oro, colcha de sirma labrada. Y a fin de la media noche, se le fue para su sala. -- ¿Qué bushcas, el rey Tarquino, talas horas por mi sala? -- Y si tú me los atorga[s], serás reina'ncoronada. Y si no me los atorga[s], con mi'spada serás matada. -- Más quero murir con honra y non vivir desramada. Que no digan la mi djente: "De un cristió fue namorada". -- Tanto fueron las bataya[s], qu'así, así se mataran. Estas palabrazz disien, la romansa ... recitado ... s'acababa y la amora s'ampesaba". comentario Israel J. Katz Muy bien. corte de cinta