Archive Tape Name: 62re40a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-40, Side A, recorded on 1962-09-04, whose digital audio file is named 62re40a. The tape was recorded in Alcazarquivir. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-04 INFNAME informant Simi Saraggá Informant identified as inf1 in 62re40a-1. Simi Saraggá Informant identified as inf1 in 62re40a-2. Simi Saraggá Informant identified as inf1 in 62re40a-3. Simi Saraggá Informant identified as inf1 in 62re40a-4. Simi Saraggá Informant identified as inf1 in 62re40a-5. Zimol de Sudri Ponte Informant identified as inf1 in 62re40a-6.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-04 Alcazarquivir
62re40a-5 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Julia Cohen Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Rey envidioso de su sobrino title: Rey envidioso de su sobrino canción. inf1 Paseóse Huezzo por toda Seviya, por toda Seviya y por toda Granada. Tomó espada en mano y fue a ronda[r] la vida. [En]contróle su tío, su tío reale: -- ¿Sobrino, sobrino, hijo de mi hermana, de quién es Seviya y de quién es Granada? -- Mía es, mi tío, si quieres yevarla. -- Te convido, Huezzo, conmigo almorzzare. -- Madre tengo en casa, ir'a pregunta[r]le. Madre, la mi madre, mi madre reale, me convidó Huezzo con él a almorzzare. -- Un hij ... [ se corrige ] Tu tío's mi hermano, no te hará male. -- Ya se fue don Huezzo con él almorzzare. -- Mesas mirí puestas con negras señales: cuchiyozz agudos, salero sin sale. -- D'ayí miró Huezzo su negra señale. -- ¿Sobrino, sobrino, hijo de mi hermana, de quién es Seviya y de quién es Granada? -- Mía es, mi tío, si quieris yevarla. -- ¿De quién la donseya que está en Granada? -- Mía es, mi tío, por eya doy la alma. Ya lo sé, mi tío, que me quieris mata[r]. Dejéis mi cabayo, con él yo hablare. Cabayo, cabayo, de siya de oro, quítate la siya y ponte la albarda. Si comes zhenzholi, va y come sebada, Si bebezz agua de rozza, va y bebe desagua. Ves en ca de mi madre, que yore y non caye. Dale mis hermanas no vayan al baile. -- Dió vuelta'l cabayo, a su tío matare. comentario inf2 De muchas maneras lazz hay ... corte de cinta