Archive Tape Name: re30a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 30, Side A, recorded on 1962-08-23 and finishing on 1962-08-25, whose digital audio file is named re30a. The tape was recorded in Larache. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-23 -- 1962-08-25 INFNAME informant Esther viuda de Isaac Matitia Informant identified as inf1 in re30a-1. Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in re30a-2. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf1 in re30a-3. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf1 in re30a-4. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in re30a-5. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf2 in re30a-5. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in re30a-6. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf2 in re30a-6. Fortuna Benlolo Informant identified as inf1 in re30a-7. Yamín Elguer Informant identified as inf2 in re30a-7.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-23 -- 1962-08-25 Larache
re30a-7 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Reina Xerifa mora canción. inf1 La mora Sharifa mora, comentario inf1 No. canción La mora Sharifa mora, la que mora'n la Almería, [] dizze que tiene deseo d'una c[r]istiana encativa. dise que tiene deseo de una c[r]istiana encautiva. La cautivaron los moro[s] día de Pascua Florida. La cautivaron los moros día de Pascual Florida. Los moros, como lo oyeron, de repente se espartía[n]. Los moros, como lo oyeron, de repente se espartían. De eyos iban para Fransia, de eyos, para la Almería. De eyos iban para Fransia, d'iyos, para la Almería. Mataran al conde Flore[s] y a la condezza trairía[n]. Mataran al conde Flore[s] y a la condezza trairía[n]. D'oro [ se corrige ] Libro de oro'n la su mano, [.....] conversación. La inf. no se acuerda de cómo continúa el cantar y tratan de ayudarla hasta que recuerda una línea de una parte posterior y sigue. canción. inf1 pidiéndole a Dios del sielo que le diera niña o niña. pidiéndole al Dios del sielo que la diera niña o niña. Las más ... [ se corrige ] comentario inf2 Para que reine. canción para heredarla sus biene[s], que herereror no tenía. para heredarle sus bienes, que hederedor no tenía. Las males de las comadre[s], comentario inf2 "Para ganar su platiya". canción por ganar su platiya, Las malas de las comadre[s], por ganarse la platina, el niño diera a la ... comentario inf2 "A la reina". canción. inf1 el niño diera a la reina, la niña diera a la ... comentario inf2 "A la'sclava". canción. inf1 ... a la'sclava. el niño diera a la reina, y la niña diera a la'sclava. comentario inf2 "Con lágrima[s] de sus ojos". canción Con lágrima[s] de sudh ojos, conversación inf1 No sabo mucho. inf2 ¿Cantaré un poquito? inf1 Sí, cántale. inf1 Pero hay que empesarle todo, de ... Israel J. Katz ¿Quiere volverlo a empesar? inf2 Muy bien. Samuel G. Armistead No, no, siga. Israel J. Katz O continúa. corte de cinta canción La reina Sharifa mora, la que mora'n la Almería, dise que tiene deseo de una cristiana encautiva. Que la cautivaron moro[s] día de Pascua Florida. Los moros que tal oyeran de repente se partían. De eyos se iban para Fransia, de eyos, para la Almería. [En]contróse con conde Flor, que a la condesa traía. Libros diera yo a su mano, por la gran desdicha mía, que ayer duquesa y marquesa y hoy esclava en la cosina. Pidiéndole a Dios del sielo que la diera niño o niña, para que herrede sus biene[s], que herrededor no tenía. Quiso Dios y la Fortuna las dos parieron un día. La'sclava pariera un niño, la reina parió una niña. Las perras de las comadres, para ganar su platino, libros de oros dió a su mano, por la gran desdicha mía. -- Te nombraré por una hermana, Blancaflor y Chiminea, que la cautivan los moros. [.....] -- A la reina diera el niño y a la esclava dió la niña. Con lágrimas de suzz ojos se cubría en oro engrino. -- Yo las tomaré, mi madre, por la gran desdicha mía, que ayer duquesa y marquesa. [.....] -- Te nombraré por una hermana, Blancaflor y Chiminea, que la cautivan los moros día de Pascua Florida. conversación inf2 Eso es no más. inf1 [ phrase ] Ya se acabó. fin de cinta