Archive Tape Name: reel14b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 14, Side B, recorded on 1962-08-13 and finishing on 1962-08-19, whose digital audio file is named reel14b. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-13 -- 1962-08-19 INFNAME informant Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel14b-1. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel14b-10. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel14b-2. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel14b-3. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel14b-4. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel14b-5. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel14b-6. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel14b-7. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel14b-8. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel14b-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-13 -- 1962-08-19 Tetuán
reel14b-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy Tamayo Editor/Transcriber Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Mujer engañada canción. inf1 Este seviyano que no adormesía, tomó [e]spada en mano, fue a rondar la vía. Fuime detrás d'él a ver dónde iba. Yo le vidi entrare en casa de su amiga. Por entre la puerta vidi lo que había. Mesa vidi puesta con ricas comida[s]. Él descalsia el vino y eya lo bebía. Entre copa y copa y un cantar desía. -- Tú eres mi vida, tú eres mi bien. Para ti compra[r] mantodh y mantiya[s]. Y a la otra muje[r], palo y mala vida. -- Entrí más adentro por ver lo que hasían. Eya está en camisa y él está en jugone[s]. Volvíme a mi casa triste y afligida. Me puse a barrer, barrer no podía. Me puse a cose[r], coser no podía. Serrara mi puerta, como se solía, con siete candado[s], y un'aldaba [e]nsima. Y a la media noche y el traidor venía. -- Ábreme, mi vida, y ábreme, mi alma, que veng'hoy cansado de rondar la vía. -- Si cansado viene[s], cansado te iría[s]. Si cansado viene[s], d'en ca[sa] de tu amija. -- Mujer del demonio, ¿quién te lo dería? -- Hombre del diablo, yo que lo veía. corte de cinta