Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Rey Fernando en Francia comentario Samuel G. Armistead ¿Cómo es? "Cuando ..." recitado. inf1 -- Cuando yo me era chiquita, me datis un bofetón y, para que no yorara, me prometitis un don. Ahora que ya estoy grande, quiero que me le dis vos. -- Si quieres Toledo y Aragón, todadh a tus mandos son. -- Ni quiero siudad ninguna, todadh a mi mando son. Lo que quiero es a mi hermano sano y vivo como vos. -- Vete tú, la mi querida 'rmana, mañana le saque yo. -- No le quiero más que ahora, sano y bueno como vos. -- ¡Malhaya las mujeres, que no se las puede dezzir un don! -- conversación Samuel G. Armistead Está bien. ¿Podría decirlo otra vez para que se la cogiera toda junta? inf1 Sí, sí. Samuel G. Armistead ¿Cómo empieza? inf1 No me recuerdo cómo era en el prinsipio ¿"Hayó la ..."? Se me olvidó el prinsipio. Samuel G. Armistead "Rey de Francia". recitado Rey de Fransia, rey de Fransia, de Toledo y Aragón hayó la Fransia revuelta, tan bien que la apasiguó. A su hermano, don Alonso, a prisione[s] le metió. Después que le aprisionara, mandara a echar un pregón: que todo el que por él hablara su casa estará en prisión, sea conde, sea duque, sea grande emperador. Su hermana, como lo supo, a la corte se yegó. -- En hora buena estés, mi hermana, mi hermana cara de sol. En eya vengo [ se corrige ] vengas, mi hermana, mi hermana cara de so[l]. -- Cuando yo me era chiquita, me datidh un bofetó[n], para que yo no yorara, me promititis un don. Y ahora, que ya estoy grande, quiero que me le deis vos. Mi hermana b ... [ se corrige ] Que me saquedh a mi hermano sano y bueno como vos. -- Vete tú, la mi hermana, mañana le sacaré. -- No le quiero más que ahora, sano y salvo como vos. -- ¡Malhaya sean las mujeres que se las promete un don! corte de cinta