Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec132
Type:
LYRICSONG
Permission:
S
Transcription Filename:
ec132-1
Notes:
EFN II, 124. "Abrishme galanica..." y La bastarda

title: La bastarda / ¿Por qué no cantáis la bella? canción. inf1 ... que ya va amaneser. La noche non duermo pensando en vos, la noche non duermo pensando en vos. alé, alé, alé bom bom, alé alé. Abríshme, galanica que ya va amaneser, abrir y a gozzar, me lindo amor, la noche non duermo pensando [e]n vos. A dun do dun. Te yamaré siñora de mi cazza, déshame la puerta abierta, las luses amatadas. tararai ra ... Ventanazz altas tienes tú con velazz amariyas. Esta noche va rogar al Dio que me suban arriba. tiarará tiararairarai ... conversación Samuel G. Armistead Hay una esta, hay una que es: "Una hizha tiene el rey, / una hizha regalada / se la metió en altas torres / por tenerla bien guadrada". inf1 Aha. Samuel G. Armistead ¿Esa la sabe? inf1 "Por tenerla bien guadrada, / despuésh se fue a vishitare" ... Samuel G. Armistead "Por ahí pasó un segadores, / segando ... " inf1 Trigo y sebada. Samuel G. Armistead "Así que iban segadores / que me segues la sebada". Esa es de novia también ¿no? inf1 Ya, esta es ... Samuel G. Armistead Es de boda. inf1 ¿Ah? Samuel G. Armistead Es de boda también ¿no? inf1 Sí, esa es de boda. ¿Cómo la empesaste? Samuel G. Armistead Una hizha tenía el reyes, / una hizha rega ... inf1 Una hizha tenía ... [ phrase ] ... como fina el son. Samuel G. Armistead Una hizha regala ... inf1 "Una hizha regalada, / la metió en altas torres" ... Samuel G. Armistead "Por tenerla bien guadrada". inf1 "Por tenerla bien guadrada". Habla más para que me acodre. Samuel G. Armistead "Por ahí pasó un segadores, / segando trigo ..." inf1 Trigo y sebada. "Segando trigo y sebada, / y así vide segadores ..." Samuel G. Armistead Segues la sebada ¿no? inf1 "Que me siegue esta sebada". El otro son, el son la traye la cantiga. Samuel G. Armistead Le manda la esclava a buscar a los segadores, ¿no? inf1 Si ya la tienes, ¿para qué la quieres otra vez? Samuel G. Armistead Sí, porque quizás salen otros vierbos, ¿no? yo la se del libro y de lo que nos dio la, su hermana, puede ser que sabe otros vierbos, ¿no? corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/ec132_00m_00s__03m_18s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Dora (Revah) Rivah Bronx, USA Salonika, GREECE 08/26/1959, age 64; arr. USA 1915; sister of E. Varsano; EFN II, 121-125; ec130,ec131, ec132 64
Tape
Details
Box Name:
Varsano VII (2) 132
Audio Filename:
ec132
Recording Dates:
8/26/1959
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Bronx, NY
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/08-00/ec132.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: