Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62re32b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62re32b-1
Notes:
Blancaflor y Filomena (24)

conversación. continuación del archivo 62re32a-6 Joseph H. Silverman ¿Quiere decirla? Samuel G. Armistead ¿Cómo empieza otra vez? recitado. inf1 Ya se sale la Leona entre la pazz y la guerra, con sus dos queridazz hijas, Blancaflor y Felimena. Por ahí pasara Tarquino, enamoróse de una de eyas. Enamoró de Blancaflor, no olvidando a Felimena. comentario inf2 "El lunes ..." recitado El lunes tiene la boda [ lo dice en forma de pregunta para asegurarse ] comentario inf2 Sí recitado. inf2 y el martes marchó a su tierra. comentario Samuel G. Armistead "Dos meses ..." recitado. inf1 Dos meses no son pasados, Tarquino no ve a su suegra. Y a la entrada de lozz ocho, Tarquino vino a su suegra. [ se corrige ] comentario inf2 No, "Y a la entrada de los ocho / vino el que nunca viniera". inf1 ¡Ah! recitado vino [e]l que nunca viniera. comentario Samuel G. Armistead ¿Y cómo sigue? recitado. inf2 -- Buenos días, la mi suegra. -- En eyos vengas, yerno mío. recitado. inf1 ¿Cómo está la Blancaflor, hija tuy ... [ se corrige ] hija mía y mujer tuya? conversación inf1 "Mujer tuya e hija mía". Samuel G. Armistead ¿Y ...? recitado. inf2 -- ¿Cómo está la Blancaflor, mujer ... [ se corrige ] hija tuya y mujer mía? [ se corrige ] comentario inf2 ¡No! recitado. inf1 e inf2 mi hija mía y mujer tuya? -- Que vos pide de favor que la deizz a Felimena, que está en días de parir y no encuentra quien la asista. -- No te la daré, Tarquino, que aún es chiquita y donseya. -- Dámela tú, mi suegra, [] como si fuerais con eya. -- A la salida de la ... [ se corrige ] comentario inf2 No, "Vistióla toda de ..." recitado Vistióla toda de negro y una capa ... [ inf2 la corrige ] ensima una capa negra. Y un sombrero de dos plumas [ inf2 corrige ] conversación inf2 "De tres plumas, / dos verdes y una [e]ncarnada". inf1 Yo no me acuerdo de eso. recitado Y un sombrero de tres plumas, dos verdezz y una encarnada. Y a la salida de la puerta, tres ... [ word ] nunca la diera. -- Cuida tu honra, la mi hija, que más es tuya que no mía. -- Yo la cuidaré, mi madre, aunque me cueste la vida. -- A la salida de la siudad, hablóla de su ... [ inf1 corrige ] tratóla en amor. -- No me hables tú, Tarquino, no me hables estas palabras [ inf2 corrige ] no me hables de esta manera. conversación inf1 No, no sé. inf2 "No me hables más, Tarquino, / no me hables de esta manera". inf1 Yo no me acuerdo. Samuel G. Armistead Esto está muy bien. corte de cinta n : comentario Joseph H. Silverman ¿Qué cosa? Repita eso, por favor. recitado Que traes mosas al campo y las tratas de cortezzía. -- Sacó navajita aguda y la lengua se la cortó. [] Y con el ... conversación inf2 ¿Qué quieres? inf3 [ phrase ] inf1 Son can ... palabras tontas, pero las vamozz a desir. Son los cantares que lo disen. recitado. inf1 Con el hervor de la sangre, comentario inf2 "Con el fervor de la sangre". recitado una carta escribiría. Y con una [ repite ] con una paloma mensajera, a su madre la mandaría. [ se corrige ] comentario inf2 "A su [he]rmana". recitado a su hermana la mandaría. Al resibirla su hermana, comentario inf1 ¿Cómo? inf2 [ phrase ] "a su hermana la mandaría". recitado. inf2 Al oir eso su hermana, un infante mal paría. recitado. inf1 Cortóle en pedasitos y en guiso se le haría. Cuando viniera Tarquino, a almorsar se le daría. -- ¿Qué es esta negra casuela que me das tú, Felimena? -- Más negra es Blancaflor, que era [ se corrige ] -- Más negra era Blancaflor, que era una hermana mía. -- Y entonsezz ... [ inf2 corrige ] recitado. inf2 Al oir esto Tarquino, muerto se caería. conversación inf2 Ya está, sí. Samuel G. Armistead ¿Cómo era el final? ¿"Al oir ..."? Joseph H. Silverman ¿"Al oir esto ..."? inf1 "Al oir esto Tarquino, / muerto se caería". Samuel G. Armistead Magnífico. corte de cinta canción. inf1 Ya se sale la Leona y entre la pas y la guerra, con sus dos queridazz hijas, Blancaflor y Felimena. Por ahí pasara Tarquino, enamoróse de una de eya[s]. Enamoró a Blancaflor, no olvidando a Felimena. conversación inf1 Vamos "no olvidando a Felimena". Ven, Ester, que yo no m'acuerdo. corte de cinta conversación inf2 "Dos mezzes no son pas ..." inf1 No, se casó, se casó. Joseph H. Silverman Ah, bueno, pero ¿quiere ponerse a cantar? se corta la grabación canción ... no son pasados, la[s] ricas bodas se hasen. conversación inf1 No la ... no, no me acuerdo de las cosas. Samuel G. Armistead [ phrase ] corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/62re32b_00m_03s__04m_38s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Blancaflor y Filomena Blancaflor and Filomena Blanca y Flor y Felismena / Procne and Philomela é-a F1 100 IX, 41
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Dora Ayach de Bergel S25 Casablanca, MOROCCO Larache?, MOROCCO has lived in Casablanca 14 yrs. (1962); sister of Esther Ayach de Benniflah and Estrella Ayach 60
Details Esther Ayach de Benniflah S24 Casablanca, MOROCCO Larache?, MOROCCO Sister of Dora Ayach de Bergel (and Estrella Ayach); both have lived 14 yrs. in Casablanca (1962) 58
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-32, Side B
Audio Filename:
62re32b
Recording Dates:
8/27/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Casablanca
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/62re32b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: