Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62-49a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62-49a-3
Notes:
MFN III, 20v. Blancaflor y Filomena

Blancaflor y Filomena title: Blancaflor y Filomena canción. inf1 Ya se sale la Leona y entre la pas y l[a] guerra, con sus dos querida[s] hija[s], Blancaflor y Felimena. comentario inf1 Y es que no me acuerdo bien. canción Salió un día de paseo [.....] y Tarquilo namoróse, namoróse de una de eya[s]. [Na]moróse de Blancaflor y no olvidó a Felimena. [U]n día por la mañana, tuvo boda y no olvidó a Felimena. -- Tate ... [ se corrige ] comentario confuso canción Y un día por la mañana vino [e]r que nunca viniera, vino [e]n casa de su suegra. -- [Bue]n día, y mi suegra. -- Bien vengaidis, yerno y mío. ¿Y cómo [e]stá la Blancaflor, hija mía y mujer vuestra? -- Que vos pide de favor que la dis a Felimena. Que está en días de parir y no tiene quien la asista. -- Felimena no es de eda[d], qu[e] aún es chica y muchacha. -- Yo la cuidaré, mi suegra. Y, aunque vos vengáis con eya, yo la cuidaré, mi suegra. -- Vistióla toda de negro y una capa ensima. [ se corrige ] Vistióla toda de negro y ensima una capa negra. Salió con Tarquilo. [.....] -- Tate, tate tú, Tarquilo, y no tengáis tan ozzadía de traer niñas al campo. -- Amores la trataría. Sacó navajita aguda y la lengua la cortaría. Con el fervor de su sangre, y una carta escribería. Va Blancaflo[r] a resibi[r]la. Y al resibir esa carta y un mal niño traería. Cortóle todo pedaso y pónele en una casuela. Cuando viñiera Tarquilo, a comer se lo puzziera. -- ¡Ay, qué dulse que está esta co ... [ se corrige ] carne, carne de esta casuela! -- comentario inf1 Y ahí me paro porque no sé má[s]. E[s] muy largo, yo no lo sé. corte de cinta conversación inf1 Y después quiso yevar a la chiquita y en el campo también la quiso abusar de eya. Y la cortó la lengua y con la sangre escribió a su'rmana. Su'rmana estaba embarasa[d]a y ... E[s] muy antiguo, pero yo no lo sé, yo no m'acuerdo. Samuel G. Armistead Pero lo sabe muy bien. corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Blancaflor y Filomena Blancaflor and Filomena Blanca y Flor y Felismena / Procne and Philomela é-a F1 100 IX, 41
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Moisés Benadiba S43 Tanger, MOROCCO Tanger, MOROCCO MFN III, p. 15v: 73 yrs. born in 1889; lived all his life in Tanger. (9/12/1962)
Details Biba (Aisha) Benadiba S46 Tánger, MOROCCO Tetuán, MOROCCO MFN III, p.20v. (8/13/62) Lleva 20 años en Tánger
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-49, Side A
Audio Filename:
62-49a
Recording Dates:
9/13/1962
Comments on Box:
S44-46 (beginning), S47 (second part)
Comments about Audio:
Place:
Tangier
Play Entire Tape:
Transcription Times: