Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62-48a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62-48a-5
Notes:
MFN III, 17. Culebro raptor

title: Culebro raptor canción. inf1 Y estábase la infanta y en siya de oro sentada. Peine de oro en la su mano, los sus cabeyos peinara. Por ahí pasara un culebro que de eya se namorare. Juró que la ha de yevare y con eya se ha de cazzare. Ya yoraba la i[n]fanta lágrimas de cuatro en cuatro. Ya yoraba la infanta lágrimas de cuatro en sinco. Por ahí pasara su padre, a la infanta incontró yorando -- ¿Qué tienezz y tú, la infanta, o quién te ha hecho male? Si te han hecho mal los moros, yo los mandaré a matare. Si te han hecho mal cristianos, los mandaré a desterrare. Si te han hecho mal judíos, los mandaré a cautivare. -- Ni me han hecho mal los morodh ni los mandezz a matare. Ni me han hecho mal cristianos ni los mandes a desterrare. Ni me han hecho mal judíos, gente son que mal no hazzen. Por aquí pasó un culebro que de mí se namorare. Juró que me ha de yevare, conmigo se ha de cazzare. -- No os te dé nada, la infanta, no os te dé nada, mi vida. Te pondré yo a ti las guardias, las guardias las venticuatro. Te pondré yo a ti las guardias, las guardias las ventisinco. -- Cuando viñiera [e]l culebro y a todozz hayó dormiendo. Y antes que canten los gayos y toquen con lodh sus picos, el culebro y la infanta ya había[n] pasado lo[s] ríos, el culebro y la i[n]fanta ya habían pasado las mares. Y en mitad de aquel camino, vio venir a una tortola. -- Tortolita, tortolita, así Dios te guarde del male, le dirás al rey mi padre que no vaya ya al meshuare. [ no entiendo ] Le dirás a mis hermanos que en cabayos no acabalguen. Le dirázz a mizz hermanas que no vayan más al baile. Le dirázz a la mi madre que yore y no se caye. -- Que en mitad de aquel camino ya había pasado lo[s] ríos. Que en mitad de aquel camino ya había pasado las mares. Yoren, yoren las señoras, las que tienen razzón, por la Cazza Santa y el jorbán de Siyón. fin de cinta

<a href="/content/Data/MP3/62-48a_10m_21s__15m_35s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Culebro raptor Maiden Carried off by a Dragon strophic O4 93 Todos vendrá[n] ponerme / sintas y flores
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Moisés Benadiba S43 Tanger, MOROCCO Tanger, MOROCCO MFN III, p. 15v: 73 yrs. born in 1889; lived all his life in Tanger. (9/12/1962)
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-48, Side A
Audio Filename:
62-48a
Recording Dates:
9/12/1962
Comments on Box:
FN: also see 16b v
Comments about Audio:
Place:
Tangier
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/62-48a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: