Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec126
Type:
LYRICSONG
Permission:
S
Transcription Filename:
ec126-1
Notes:
EFN II, 122. "Y al buen moro..."

conversación inf1 Yo voy a tomar [en] la mano, ¿no? Samuel G. Armistead No importa. Yo lo tomo. inf1 It's all right . canción. inf1 Y al buen moro, Y al buen moro, el de la barba endveyutada. y el de la barba enveyutada. -- Y que vos quiere una palabra, -- Y que vos quiere una palabra, tan secreta y tan ortala. y tan secreta y tan ortala. Cortar vos quiere la cabesa y meter vos quiera l[a] mushama. meter vos quiera l[a] mushama. Y anda dezzirle al buen rey y que yo no le culpi nada. y que yo no le culpi nada. Y él pedrió una hizha donzzeya, y tan querida y tan amada. y tan querida y tan amada. Y por tener vuestra grandezza, y que nunca se la quiezhitesh dar. conversación inf1 "Vuestra grandezza / que no se lo quizzites dar". A que no la quiso, no la quizzo por yerna. Samuel G. Armistead Mmm-hmm. inf1 That's all . Samuel G. Armistead "Por tener vuestra grandeza", no, no ... corte de cinta conversación inf1 Como dezzir, lo va a meter en la vitrina, que lo vea, vea, todo el mundo. Sí. Samuel G. Armistead Después de matarlo, ¿verdad? inf1 That's right , después de matarlo [ word ]. Para rey hay quién le diera, ¿no? corte de cinta conversación inf1 Sintió la mushama, lo yamaban la vitrina, la vitrina. Que lo vieran todo el mundo, que el rey mató a cada persona. inf2 ¿A quién mató? corte de cinta comentario inf1 Que no se la quizho dar y por esto ... El punto es esto, que el hizho del rey se enamoró de la hizha del moro. Y era [i]mposible. Ahora y el hizho del rey murió y la hizha del rey [ se corrige ] la hizha del moro murió. ¿Entendites? Para el rey era todo, lo todo. El moro, que tenía una hizha sola que la pedrió, no era nada. Es con mí. Esto fue todo. corte de cinta comentarios sobre quien cantará después corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/ec126_00m_00s__06m_04s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Esther Varsano Hassid Bronx, New York, USA Salonika, GREECE recorded in Van Nuys, CA 08/20/1957 to 08/22/1957; arr. in US 1916; EFN I, 1 [FLSJ II:7]; Second series: 08/22/1959: & 08/26/1959, age 66; living in Bronx; sister of D. Rivah; EFN II, 120-125; ec126-ec133 64
Tape
Details
Box Name:
Varsano I (2) 126
Audio Filename:
ec126
Recording Dates:
8/22/1959
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Bronx, NY
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/08-00/ec126.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: