Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel9a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel9a-5
Notes:

Melisenda insomne canción. inf1 Non dormía Belizzera, la hija del emperante, de amores del conde Niño, que se quería finarse. Vueltas daba a la su cama como pesesito en agua, ya la saltó de su cama. Le pusiera una sayita no tapando su briyaje, fuérase a los palasio[s], donde su[s] donseyas zhase[n]. -- Buenas noches, Belizzera. [ se corrige ] -- Buenas noches, mis donzzeya[s]. -- [E]n eyas vengáis, Belizzera. -- Las que sabían de amore[s] consejo me habéis de dare. Las que no saben d'amore[s] que s'aparten a un lugare. -- Y ahí s'aljadró Claraniña, mosa era y de antigüedade. -- Gosái vuestro[s] días, niña, gosái vuestras mosedade[s]. Ansí hisi yo mesquina cuando era de vuestra edade. Esperando a condes y a duques, mosa me hubi de quedare. -- Ya se sale Belisera, dando gritos po[r] la caye. En metás de aquel camino se encontró con Martinico. Se encontró con Martinico, y el alguasil de su padre. -- ¿Qué hases tú, Belisera, a'stas horas po[r] la caye? Mañana por la mañana, se lo diré yo a tu padre. -- Por tu vida, el Martinico, prestame ese puñale. Mataría yo a los perro[s] que ladran po[r] la mi caye, que ladran toda la noche, no me dejan sosegare. -- Martinico, sin fortuna, le'mprestara su puñale. La cabesa entre los hombros al suelo [ word ] le tirara. -- Levántate, Martinico, anda y díselo a mi padre. -- Ya se iba Belizzera a casa del conde Niño. Golpezzito dio a la puerta, nadie que le arrespondiera, sino era'l conde Niño, que velaba y non dormía. -- ¿Qué hazzes tú, Belisera, a estas horas po[r] la caye? -- De tus amores, el Niño, yo no puedo falagarme. -- Vete tú, la Bezzil ... [ se corrige ] Belizzera, vete y duerme [ word ] tranquila. Mañana po[r] la mañana, yo te demande a tu padre. -- Y otro día en la mañana la rica boda se arma. corte de cinta conversación Samuel G. Armistead Es que hay más, ¿no? inf1 "No dormía Belisera,/ la hija del emperante". Samuel G. Armistead ¿Cómo empieza, cómo es ese primer verso? inf1 El prinsipio: "Todas las alves dormían". Samuel G. Armistead Esto es. Coge Joe. You got it? inf1 "Cuantas Dios criara y mare./ Non dormía Belisera, /la hija del emperante". Samuel G. Armistead "Todas las aves dormían ..." inf1 "Cuantas Dios criara y más". Samuel G. Armistead Aha, muy bien, esto es. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel9a_15m_39s__19m_58s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Melisenda insomne Sleepless Melisenda De la linda Melisenda á-e B17 28 5, 13 EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Reel 9, Side A
Audio Filename:
reel9a
Recording Dates:
8/8/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel9a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: