Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec092
Type:
STORY
Permission:
S
Transcription Filename:
ec092-3
Notes:

cuento. inf1 inf1 Él la amaba mucho. Era apuzzentera dientro de la casa de la rica. Y la madre de esa hijita era labranta de la mosa de la casa del rico. El hizho del rico, era muy hermosa la hizhica, era probe muncho [ word ] y el marido se [ se corrige ] el hombre se namoraba siempre de eya. La vía enfrente y era tresalido. Un día le disho que el mansebo ía a partir para Fransia. Le disho la madre, "Yo me va ir a Fransia que él no sepa." Y eya se fue a Fransia. Estaba en las ventanas de enfrente. comentario inf1 Esto es la cantiga, but el son no lo [e]stó acodrando. cuento inf1 Y eya le disho [ se corrige ] Si mitió de enfrente hasta que él lo hizzo [e]ntrar en amor. Mansebo se fue y estuvieron endjuntos y caminaron y si ... Y cuando ya vino el tiempo que él va a partir para su sivda[d] atrás, le disho, "Una ves que te estás yendo", desía, "a Dios, déshame un recordo". Se quitó [e]l aniyo del dedo, le deshó el recordo. Se vino a casa; eya, a su probredad y él, a su riquesa. Pasó, pasó, pasó, la [ word ] de la siñora parió [u]n hizho. Pasó otro un a ... otro un año o dos, se fue a Aragó. Se fue Aragó, se fue eya ya ahí. Esta le está [ se corrige ] Lo quere convenser, anque él, que lo quere eya, lo ama muncho y él también. ¿Y el probe con un rico se va cazzar? Se fue a Aragón, le disho la madre que se va partir para Aragón y eya se fue a Aragón. Se fue con otros vestimientas y eya enfrente se pasó y otra una ves le hizzo entrar en amor. Disho, "Si te vas a ir", disho, "déshame un ricordo". Le dio [e]l reloj, la hora. Se fue a la Fransia y Aragó [ phrase ] a Venezzia. Y se fue a Venezzia y ahí [ corte de cinta ] se fue y lo mismo que hizzo en la Fransia y en Aragó, hizzo en Venezzia. Le tomó, le ... otra cosa. Las tres señales que él le dio, los tiene esta muchacha. Cuando ya se vino a casa, eya [e]stá con los tres, a todos los [e]stá [ word ], que eya tiene dinero agora que esta laborando, es cozzindera donde la madre y los tiene a las tres criaturas engrandezziéndolos y mirándolos. La, la pasó sierta edad, como dos años, el rico se va cazzar y [e]stán, como dizze un rico de la siuvdad que se va cazzar, y está alegrías grandes, que no eran cosa y no era cosa. Le disho, "Una ves que es esto, deshaldo que se case." Tomó los hizhicos día de boda, la noche cazzó, el día [ no entiendo ]. Tomó a los tres criaturas, la hizhica era Venesia, il hizhico, Aragó y el otro, Fransia. Les mitió al uno el aniyo y al otra le [ se corrige ] la hora y a la chica le vistió una cosa de chevrek labrado como de Turquía de antica. Le mitió esas tres cosas, les dijo a las hizhas, "Andavos por la cozzina, toma [e]l palico, andá ajarbando la puer ... [ se corrige ] los copas y andá dizziendo: "Fransia, que manda Aragó, tomaré vuestra hermanica, [ phrase ] y mos iriemos a cazza." Tres vezzes las mosas del rey van a salir locas, "¿Qué le está pasando a estas criaturas que vienen: 'Fransia y Aragó, vamos a muestro padre está cazzando'?". Y eyos partieron de ahí y se fueron a cazza. Y un día vino la otra una ves, le disho al hizho del rey, "Quiero que vengas a la cuzzina, que tala hora vienen estas criaturas, están hazziendo esto". Esto es cuando vino a la cozzina, está escondido y está dizziendo, "Fransia, que manda Aragó, tomaremos a muestra hermanica Venezzia", que era la última. Y con la hora y la [ se corrige ] y [e]l aniyo y d'ajarbando el palico. Estas, este [ word ] lo de la hizhica, que era una cozza muy señalada, el aniyo y la hora no puedo ver. Éste qui vido esto, va los toma los tres y les sienta y los mira. Dizze, "¿Comó te yamas?" "Yo, Fransia, Aragó, eya es mi Venesia, mi hermanica Venesia", disho, "¿Y aónde esta tu madre?, disho. "En en su cazza." Éste no sabía cuál hazzer. E todos los de la reina, todos se tresalían de ver cómo de criaturas estaban [ word ] hermozzos. Y no sabía y la dejó la muzher y se casó con la mosa, con la hizha de la probe. Esto le yamaban ese hermozzo son, en cada que eya hasía, [ phrase ] en Fransia. conversación inf1 Y es historia grande, es historia, otra ... Samuel G. Armistead ¿Eso no es una cantica, no? ¿Es un cuento, no? inf1 Es historia. Samuel G. Armistead Es historia. inf1 Historia. Samuel G. Armistead Pero, ¿eso no viene de una cosa que se ha cantado, no? inf1 No, no, no, no, no, no, es de historia que lo tengo meldado. cambio de tema

<a href="/content/Data/MP3/ec092_03m_33s__07m_57s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Marie [Mrs.] Russo Los Angeles, CA, USA Rhodes, GREECE EFN II, 5-8; age 50 6/11/58 50
Tape
Details
Box Name:
Russo II
Audio Filename:
ec092
Recording Dates:
6/11/1958
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Rhodes
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/07-00/ec092.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: