Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62-46a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62-46a-1
Notes:
MFN III, 14. Tamar y Amnón

title: Tamar y Amnón canción. inf1 Sodh eran dos hermanodh criadodh en Barselona. cambio de canción corte de cinta canción. inf1 Un hijo tenía el rey David, Un hijo tenía el rey Davidh, que por nombre Ablón se yama. Namoróse de Tama[r], siendo su propia hermana. Fuerte l'entraron los amoredh, cayó malito en la cama. Y un lunes por la mañana, Tamar antra ... [ duda y se corrige ] conversación inf2 "Malo está ayí metido en cama". inf1 No, ya lo dije ... canción [.....] Malo [e]stá ahí metido en cama. Y un lunes por la mañana, Tamar a verle fuera. comentario inf2 Entrara. canción -- ¿Qué tienezz hermano mío, he[r]mano mío y de mi alma? -- Te mataré ... [ se corrige ] conversación inf2 "¿Qué tienes y tú Ablón, / hermano mío y de mi alma?" inf1 Pues ya lo dije. inf2 "Malo estoy ...". inf3 "... metido en cama". inf2 "De tuzz amores, Tamar, / me trajeron a esta cama". canción. inf1 y inf2 -- De tus amores Tamar, me trajeron a estas cama[s]. -- Si de ... comentario inf2 "[Si] de mis amores estás malo, / no te levantes de esa cama". canción ... estás malo, no te levantedh d'esa cama. -- Te mataré ... [ se corrige ] Por una puerta salió, por la otra el padre entrara. -- ¿Qué tienezz hijo, Ablón, hijo mío y de mi alma. Te mataré un pidjón de los que criamos en casa. -- Si me lo guisare Tamar, me lo guise y me lo traiga. -- conversación inf1 "Y cuando entró ...". inf2 Sigue. Pero sigue aquí: "Tamar entró, / la tiró mano al cueyo y la ...". inf1 Sí. canción [.....] Tamar por la puerta entrara. conversación inf1 "La tiró la mano al cueyo / y la gargantiya la cortara. Ya hasta ahí. Es el final. inf2 No, ahí no. Sigue. comentarios confusos canción. inf1 -- ¿Qué tienezz y tú, Tamar? -- conversación inf2 Dizze: "Con el quitado de Ablón, / que me quitó mi honra y mi fama". Dizze: "Los que importe tú, Tamar, / que será la bien casada. / Armaron las ricas bodas / de Fransia para Granada". Samuel G. Armistead Y así termina. inf1 Y así termina. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/62-46a_00m_00s__04m_06s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Tamar y Amnón Thamar and Amnon á-a E17 37 IX, 37 Un hijo tiene el rey David / que por nombre Ablón se llama
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Tamu Benjio de Benarroch s41 Asilah (Arcila), MOROCCO MFN III, p. 12v: 60 yrs.- (9/8/62)
Details Estrella Benarroch s42 Asilah (Arcila), MOROCCO MFN III, p. 12v: 50 yrs. - (9/8/62)
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-46, Side A
Audio Filename:
62-46a
Recording Dates:
9/8/1962
Comments on Box:
S41, S42
Comments about Audio:
Place:
Arcila
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/62-46a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: