Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel5a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel5a-7
Notes:

Mira Zaide que te aviso canción.inf1 ... almenas de un trono, se pasea el moro Saide y aguardando que sean horas que se asome para habla[r]la. Piensa que con sólo habla[r]la se amata'l fuego que arde. Desesperado anda'l Saidi al ver que tarda y non sale. La vio salir al barcón má[s] linda que cuando sale la lus de su [e]scura noche y el sol en sus tempestade[s]. Y la dise: -- Linda mora, de los sielos Dios te guarde, de las mora[s] más hermosas de cuantazz hay en el vaye. ¿Si es verdad lo que han dicho tus criadodh a mis paje[s], que tú pretendes casarte con un moro feo y tonto? Con un moro feo y tonto y el bien edh un bien muy grande. Dímelo tú, Saida hermosa, y no [ se corrige ] [dí]melo y tú no me engañe[s]. No pretendas ocultar lo que tan pronto se sabe. -- La trensa de mi cabeyo que yo te entregué anoche, se la [e]nseñastezz anoche y a los mosos de mi padre. Mira, Saidi, que te digo que no pases por mi puerta; comentario inf2 "Por mi calle". canción ni preguntes quién me entra, ni qué fiestas me dan gusto; ni qué fiestas me dan gusto, ni qué comidadh me plasen; si ya son [ se corrige ] si hago mesa banquete y a los mosos de mi padre. Sólo que [ se corrige ] Mira, Saide, que te digo, que así tú lo entiende[s]. -- Sierró la dama'l balcón y al Saidi dejó en la caye. Ya yoraba'l moro Saidi que se quiere arreventar. -- No yoresh [ se corrige ] Y abrió la dama'l barcón y al Saidi encontró en la caye. -- No yores tú, moro Saidi, no yore[s] ni te hagas mal. Tuya soy, tuya seré y tuya debo de quedarme. comentario inf2 Eso e[s]. inf1 Y hay otra can ... corte de cinta canción ... ama, se pasea el moro Sa ... conversación inf1 No. inf2 Sí, sí. "Aguardando que ..." corte de cinta comentario Samuel G. Armistead ¿Cómo empieza? canción Por la caye de su dama, conversación in1 No, esto ya le dije yo. inf2 No, pero ahora "Aguartando que sean horas / que se aserque para hablarle". inf3 [E]stá esperando al Saidi. inf1 Sí. canción Por la ca ... comentario inf1 Eso ya le dijimos, ¿no? canción En las almenas de un trono ... conversación inf1 También ya lo dijimo[s]. Es que hay, son dos partes de este cantar ... Es que no me acuerdo. Samuel G. Armistead Hay otra canción. inf2 ¿Cuál e ...? corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel5a_16m_33s__20m_10s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Mira Zaide que te aviso Look Zaide, I am warning you Por la calle de su dama [see #120) á-e D6 II, VIII, 4, 32 [with 2 other bals. in II, 4] ... almenar de un trono / se pasea el moro Zaide
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details [unknown] [unknown] S8 Tetuán, MOROCCO MOROCCO sang with informants 1, 2, and 3 (3 also unknown name) 08/09/1962; In FLSJ 5 biblio: #51. "Anonymous (Tetuán)" in informant index. See FN 1, pp. 12, 18. Tape #168, 169
Details Ana [Maleh] Elmaleh S2 Tetuán, MOROCCO Tetuán, MOROCCO daughter of Rashel Nahón 35
Tape
Details
Box Name:
Reel 5, Side A
Audio Filename:
reel5a
Recording Dates:
8/6/1962
Comments on Box:
11:40-11:55 S1,2,3; 11:45-12:55 S1,2,3,8
Comments about Audio:
Place:
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel5a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: