Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
re13s2a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
re13s2a-8
Notes:
EFN II, 87. Vuelta del hijo maldecido

title: Vuelta del hijo maldecido conversación inf1 ¿Cómo's el empesizho? Ya la sé yo a esta cantica. inf2 Espérate. corte de cinta. superposición de voces recitado. inf1 -- ¿Ánde vas cabayero? ¿Ánde vash y me desásh? Me desásh niña muchacha, a los mis años por gozzar. -- Si a los siete no vengo, a lozz ocho vozz cazzásh. -- Esto qu'oyira su madre, maldisión lo fue a echar" Todas las naves del mundo vaigan y vengan en pas. Y la nave del su hizho, vaya y no venga más. Pasó tiempo y vino el tiempo, el s'cariño le subió, se fue al borde de la mar. Ahí vido una nave blanca navegando por la ma[r]. -- Así viva'l capitán y que me digásh la vedra[d]. ¿Si lo vitesh al su hizho, su hizho'l caronal? -- Ya lo vide al vuestro hizho, echado en la arena. La tierra por cabesera y al sielo por cubierta. Esto que oyera su madre, a la mar se fue a echar. -- No vozz eches, la mi madre, que yo so vuestro hizho'l [caronal]. conversación inf1 [ word ] sabía más vierbos. Samuel G. Armistead Muy bien, muy bien. ¿Cómo es el primer verso? ¿Cómo es el empesillo? inf1 El empesizho. inf3 "M'deshás niña muchacha." Samuel G. Armistead No, de "¿De qué lloras, Blancaniña?", ¿no? inf1 El mansebo s'estaba yendosé. Samuel G. Armistead Ya, pero ¿cómo es el empesillo al comenzar? "¿De qué yoras, Blancaniña? / ¿De qué yoras, Blancaflor?" inf1 No, esa es otra, "¿De qué yoras, Blancaniña, / de qué yoras, Blancaflor?" es otra cantica. Esta ezz ... canción. inf2 Pasó'l tiempo y vino'l tiempo. comentario inf1 No, "pasó tiempo y vino el tiempo" ezz otra vozze. corte de cinta canción. inf1 e inf2 [.....] ... me deshás. Me deshás niña muchacha, a los mis años por ... fin de cinta

<a href="/content/Data/MP3/re13s2a_29m_02s__30m_52s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Vuelta del hijo maldecido The Accursed Son"s Return Partida del esposo á X6 124 Una madre maldijo al hijo / una maldizión cruel.
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Siñorú Azoze Azose Seattle, USA Rodostó (Tekerdai), TURKEY 08/30/1958, age 90; arr. USA 1913; EFN II, 82 90
Details Estrella Chiprut Seattle, USA Rodostó, TURKEY 08/30/1958, age 65; arr. USA 1912; EFN II, 83; sang second song on Azose tape: El rei por mucho madruga 65
Tape
Details
Box Name:
Reel 13s2, Side A
Audio Filename:
re13s2a
Recording Dates:
8/30/1958
Comments on Box:
Azose I
Comments about Audio:
Place:
Seattle
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/re13s2a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: