Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
re15As2a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
re15As2a-2
Notes:
EFN II, 130. C0nde Niño: la sirena de la mar

title: Conde Niño, la sirena de la mar Al principio de la canción no se entiende casi nada, pero luego hay un pequeño comentario inf2 "De vuestro dulse durmir". canción. inf1 [ phrase ] de vuestro lindo durmir. comentario inf2 "Oyiresh cantar hermozzo". canción Oyiresh cantar hermozzo de la serena de la ma[r]. -- Serena de mar no canta, ni cantó ni cantará. Si no quero aquel manzzebico, a mí me quere alcanzzar. Si penaresh noche y día, a mí no m[e] alcansarásh. -- Esto que oyó el manzzebico, a la mar se fue a echar. comentario Joseph H. Silverman Now, she's saying ... canción. varios inf -- No vos echesh [a] mares ondas que vos puedash navegar. Echa vos a mares dianas que vos puedash navegar. -- Echó su lindo tranzzado, arriba ya lo subió. inf2 He put his long hair . canción. varios inf En el [ word ] y a comer, comidica de piñón. -- ¿Qué le daré y a beber? Vino viezho de treinta y dos. Huayas, huayas pelegrino, capará por mi señor. conversación inf2 ¡Olé! Samuel G. Armistead Muy bien, muy bien. Aquí, primero hay un corte de cinta y luego una conversación inf1 ... de Latinoamérica ... inf2 Qu'ese mandato de consuegra d'esa, que la cantamos la canción. corte de cinta conversación inf2 Era una mujer que era casada. El marido se había ido. Yo le vo a cantar una cantica argentina. No, no. inf2 Pero es en español. inf3 No, no en español, pero no. corte de cinta conversación Samuel G. Armistead Capará. inf1 Capará, yeah. Samuel G. Armistead ¿Qué sentido tiene? inf1 Capará quiere desir ... inf2 Cupura. Samuel G. Armistead Sí, pero quería que eyo lo explicara. inf1 Ahora mira cómo disen: "Vaya, vaya, [ se corrige ] vayas, vayas pelegrino. / Dat joven y va [a] ser peledgino. / Vayas, vayas pelegrino, / capará por mi señor". He's supposed to die in the place of my husband, because the husband he was home, he was out and he start loving her. So finally, she started the song. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/re15As2a_03m_26s__08m_06s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Conde Niño The Persecuted Lovers Amantes perseguidos, Cidi, Conde Olinos á J1 55 EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Israel Bichachi Los Angeles (?), USA Istanbul, TURKEY 04/09/1960, age 64; arr. USA 1913; EFN II, 130-130vo.; re15As2a, with Diamond Behar 64
Details Diamond (mujer) Behar Los Angeles, USA Istanbul-Salabría (Silivri, entre Tekirdag &amp; Istanbul), TURKEY 04/09/1960, age 84; lived in Turkey, Mexico, Cuba, Israel, NY; EFN II, 130-130vo.; re15As2a, with Israel Bichachi 84
Tape
Details
Box Name:
Reel 15As2, Side A
Audio Filename:
re15As2a
Recording Dates:
4/9/1960
Comments on Box:
Bichachi-Behar I.
Comments about Audio:
Place:
Los Angeles
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/re15As2a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: