Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
isr10-2
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
isr10-2-7
Notes:
(14) Tamar y Amnón

canción. inf1 [.....] que por nombre Ablón se yama. comentario Samuel G. Armistead ¿Cómo se llama? canción. inf1 Un hijo tiene el rey David que por nombre Ablón se yama. Namoróse de Tamar y aunque era de su propia hermana. Fuertes fueron los amores, malo cayó y metido en cama. conversación inf1 "Malo y cayó metido en cama ..." Samuel G. Armistead "Su padre subió a verlo: '¿Qué tienes hijo del alma?'" inf1 Sí, dispués de "cayó malo y metido en cama. / Su padre ..." canción Su padre subió a verle: -- ¿Qué tienes, hijo mío y de mi alma? -- Papá, estoy malo y no como y nada. -- Te comerás tú, Ablón, pechuguitas de una pava. -- Yo las comeré, papá, si Tamar me las guisara. -- Yo se lo diré a Tamar que te las guise y te las traiga. -- Si las trae Tamar, que las traiga sola y sin compaña. conversación inf1 Ahora el padre va y la dizze que se lo haga. Cuando Tamar ... se corta el audio dos veces comentario Samuel G. Armistead ¿Cómo es ...? se vuelve a cortar el audio conversación inf1 ... se tiró sobre eya y la dizze:"De tus amores, Tamar, estoy malo". Dizze: "Si de mis amores estás malo, / no te levantes de esa cama." inf2 "No te levantes de esa cama". Samuel G. Armistead ¿Y qué pasó? inf1 Eya le dijo esto. Samuel G. Armistead "Triste saliera Tamar, / triste saliera y mal airada". inf1 Sí. Samuel G. Armistead Y ¿cómo es? inf2 Y la encontró el padre, ¿no? Samuel G. Armistead Sí, la encontró el padre. inf1 Y le preguntó ... Samuel G. Armistead "¿Qué tienes tú, Tamar?" inf1 "Qué tienes tú, Tamar, / que estás demacrada ... demudada". Samuel G. Armistead Demudada. inf1 Es la palabra exacta Samuel G. Armistead "Con Uma ..." inf2 "Con Ablón, tu hijo, que ..." Samuel G. Armistead "Uma Ablón, tu hijo", ¿no?, "umá Ablón". inf1 Sí. Samuel G. Armistead "Con el perdido de Anón", "de Ablón". inf1 "De Ablón". Samuel G. Armistead "Me quitó la honra y fama". inf1 Sí, eso. inf2 "Quitó mi honra y mi fama". inf1 "Mi fama". Samuel G. Armistead "'El quitado de eso ... he perdido ... / me quitó mi honra y fama'. / 'No se te dé nada, Tamar'". inf1 "No se te dé nada, Tamar, / no se te dé nada mi alma. / Que ..." Samuel G. Armistead "Que otro día por la mañana, / tú serás la bien jusgada". inf1 La bien, la bien ... Samuel G. Armistead ... jusgada, jusgada. Eso es. inf2 Y parese que le mató el padre. No, no sé. El cantar no sé. Samuel G. Armistead Jusgada. inf1 Y parese que le mató el padre, ¿no? No sé. El cantar inf2 Cuando iba a jusgar, le mató a Ablón. Samuel G. Armistead Sí. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/isr10-2_21m_10s__24m_32s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Tamar y Amnón Thamar and Amnon á-a E17 37 IX, 37 Un hijo tiene el rey David / que por nombre Ablón se llama
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rachel Luk C Beit Shemesh, ISRAEL Tangier, MOROCCO Fn8, p. 29v. Age: 68
Details Aliza Serruya de Hayón A Beit Shemesh, ISRAEL Mogador, MOROCCO FN8, p. 29v Age: 50+
Tape
Details
Box Name:
Audio Filename:
isr10-2
Recording Dates:
7/8/1978
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
ISRAEL
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/isr10-2.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: