Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62re37a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62re37a-5
Notes:
MNF II. Tamar y Amnón. MP37

Tamar y Amnón title: Tamar y Amnón conversación inf1 ¿Sabes el del rey David? inf2 Ahora, ahora, empiesa esta. inf3 Empiesa. inf4 ¡Ay!, no me acuerdo de todo. inf2 Ah, pues entonse[s]. Acuérdate. Tú'mpiesa y ... se corta el audio Joseph H. Silverman Ahora. inf2 Ahora, no te descanses. canción. inf4 [.....] que por nombre Ablor se yama. Y namoróse de Tamar y aunque era su propia hermana. Y namoróse de David y aunque era su propia hermana. Y fuertes fueron lozz amores, malo cayó y echado en cama. comentario inf2 No te des prisa. canción. inf4 e inf2 -- Si de mizz amores'tás mal, [ inf2 corrige ] Un día por la mañana, su padre y a verle entrara. comentario inf4 ¿Ves cómo se olvida? canción Y un día por la mañana y su padre y a verle entrara. -- ¿Qué tienezz y tú, Ablor, hijo mío y de mi alma? ¿Y qué tienezz y tú, Ablor, hijo mío y de mi alma? -- Y malo'stoy yo,'l rey mi padre, malo'stoy yo y echado en ca ... conversación inf2 "No como nada". inf4 "Y echado en cama", también. canción Malo'stoy yo,'l rey mi padre, malo'stoy yo y no como nada. -- Que comerás tú, Ablod, pechuguitas de una pava. Y que comerás tú, Ablor, pechuguita[s] de una pava. -- Y yo las comeré,'l rey mi padre, si Tamar me las guizzare. -- Yo se lo dir'a Tamar que te las guise y te las traiga. -- De grito[s] que diera Tamar conversación inf1 "Como era veranito". inf4 ¿Ah? inf5 "Como era veranito". inf1 "Como era veranito / subióse en nagüitas blancas". inf1 ¿Qué? ¿Qué dizzes tú? inf2 "Entrárale la comida", yo qué se esto si e ... inf4 No, señora, no. inf1 "Como era veranito / subióse en nagüitas ..." inf2 No ese es otro, ese es otro, ese es otro, ese es otro, ese es otro. inf4 [ phraes ] No, ¡eh! ¡Qué va! inf2 Espera que siga, por que eso'stá siguiendo. inf4 "Del grito que diera Tamar, / siete sielos aburacara". inf1 [ phrase ] es el último. canción -- ¿Qué tienes tú, Ablor, [her]mano y mío y de mi alma?, ¿Qué tienezz y tú, Ablor, [her]mano mío y de mi alma? -- De tuzz amores, Tamar, me trajeron a estas camas. De tus amores, Tamar, me trajeron a estas camas. -- Si de mizz amores'tás malo, y no te levantes de esa cama. Si mizz amores'tás malo, [.....] Tiró la mano y al pecho y a la cama la arronzhara [ la inf1 dice "arrojara" ] y tiró la mano y al pecho y a la cama la arrozhara. Gritos que diera Tamar, siete sielozz aburacara y de gritos que diera Tamar siete sielozz aburacara. La salida de la puerta, con Absalón se encontrara y la salida de la puerta, y con Absalón se encontrara. -- ¿Y qué tienes y tú, Tamar, que te veo mal airada?, ¿Y qué tienes y tú, Tamar, que te veo mal airada? -- Con el mal logrado de Ablor me quitó mi honra y mi fama. Con el mal logrado de Ablor me quitó mi honra y mi fama. -- No se te importe, Tamar, [] que su serás la bien cazzada. conversación inf2 Y sigue, porque por lo menos yo hasta ayí ... inf4 Eso. inf2 Ya está. inf4 ¿Uste[d] cree que ...? corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/62re37a_14m_50s__20m_51s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Tamar y Amnón Thamar and Amnon á-a E17 37 IX, 37 Un hijo tiene el rey David / que por nombre Ablón se llama
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Maqnín Aflalo S30 Alcazarquivir, MOROCCO ?, MOROCCO age 75+/-; FN 2, p. 22; Sept. 3, 1962. With Ester Emerguí (ID# 31). 75
Details Ester Aragones de Emerguí S31, S19 Alcazarquivir , MOROCCO Larache, MOROCCO FN I, pp. 73v-74v; but in FN II, p. 21v. Native of Larache.62-42b and 62-37b. Some of her recordings were lost through double recording, but SGA et al. realized it and went back the next day. Following his field notes, she sang all the songs they had done the day before, so they ended up saving her songs after all. Also in FN 5, p. 1 70
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-37, Side A
Audio Filename:
62re37a
Recording Dates:
9/3/1962 - 9/4/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Alcazarquivir
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/62re37a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: